Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! निषादके ऐसा कहनेपर गंगानन्दन देवद्रतने पिताके मनोरथको पूर्ण करनेके लिये सब राजाओंके सुनते-सुनते यह उचित उत्तर दिया -- ८५ ॥। इदं मे व्रतमादत्स्व सत्यं सत्यवतां वर । नैव जातो न वाजात ईदृशं वक्तुमुत्सहेत्,'सत्यवानोंमें श्रेष्ठ निघादराज! मेरी यह सच्ची प्रतिज्ञा सुनो और ग्रहण करो। ऐसी बात कह सकनेवाला कोई मनुष्य न अबतक पैदा हुआ है और न आगे पैदा होगा
vaiśampāyana uvāca—janamejaya! niṣādasyaivaṃ vacane gaṅgānandano devavrataḥ pituḥ manorathaṃ paripūrayituṃ sarvarājñāṃ śṛṇvatāṃ śṛṇvatām idaṃ yuktam uttaram uvāca— “idaṃ me vratam ādatsva satyaṃ satyavatāṃ vara; naiva jāto na vā jāta īdṛśaṃ vaktum utsahet.”
ไวศัมปายนะกล่าวว่า: “โอ้ชนเมชยะ! เมื่อชาวนิษาทะกล่าวดังนั้น เทววรตะโอรสแห่งพระคงคา ปรารถนาจะสนองพระประสงค์ของบิดา จึงตอบอย่างเหมาะสมต่อหน้ากษัตริย์ทั้งปวงว่า ‘โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ผู้สัตย์จริง จงรับปฏิญาณของข้า—สัตย์และมั่นคง. มนุษย์ผู้ใดไม่เคยเกิดมา และจักไม่มีผู้ใดเกิดขึ้นอีก ที่จะกล้าเอื้อนเอ่ยคำสัตย์เช่นนี้.’”
वैशम्पायन उवाच
The passage elevates satya (truthfulness) and steadfastness in vows: Devavrata frames his pledge as an ethical act made publicly, binding himself to fulfill his father’s desire even at great personal cost, presenting integrity as a supreme royal virtue.
After the Niṣāda speaks, Devavrata (son of Gaṅgā) responds before an assembly of kings, declaring a remarkable vow and asking the Niṣāda—praised as ‘best among the truthful’—to accept it, emphasizing the unprecedented nature of such a pledge.