Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तु गाड़्रेयस्तद्युक्त प्रत्यभाषत । शृण्वतां भूमिपालानां पितुरर्थाय भारत

vaiśampāyana uvāca evam uktas tu gāḍreyaḥ tad-yuktaḥ pratyabhāṣata | śṛṇvatāṃ bhūmipālānāṃ pitur arthāya bhārata

ไวศัมปายนะกล่าวว่า: เมื่อถูกกล่าวเช่นนั้น กาฑเรยะผู้สำรวมและกล่าวอย่างเหมาะสม ได้ตอบต่อหน้าบรรดากษัตริย์ทั้งหลายที่กำลังฟังอยู่ โอ้ภารตะ เพื่อประโยชน์แห่งบิดาของตน.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःspoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गाड्रेयःGāḍreya (a person, patronymic)
गाड्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाड्रेय
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
युक्तःappropriate/fit; composed
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुज्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्यभाषतreplied
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect, Third, Singular
शृण्वताम्of (those) listening
शृण्वताम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormGenitive, Plural
भूमिपालानाम्of the kings (earth-protectors)
भूमिपालानाम्:
TypeNoun
Rootभूमिपाल
FormMasculine, Genitive, Plural
पितुःof (his) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
अर्थायfor the sake/purpose
अर्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Dative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāḍreya
B
Bhārata (addressee)
B
bhūmipālāḥ (kings/rulers)
P
pitā (father)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as filial responsibility: Gāḍreya’s speech is explicitly oriented toward his father’s welfare (pitur arthāya) and is delivered in a public setting, implying that ethical action should withstand communal scrutiny.

It is a narrative bridge: Vaiśampāyana reports that, after being addressed, Gāḍreya gives his reply. The reply is made before an audience of kings, and the narrator underscores the motive—he speaks for his father’s sake.