Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

कस्य त्वमसि का चासि कि च भीरु चिकीर्षसि । साब्रवीद्‌ दाशकन्यास्मि धर्मार्थ वाहये तरिम्‌,'भीरु! तू कौन है, किसकी पुत्री है और क्या करना चाहती है?” वह बोली--'राजन! आपका कल्याण हो। मैं निषादकन्या हूँ और अपने पिता महामना निषादराजकी आज्ञासे धर्मार्थ नाव चलाती हूँ।' राजा शान्तनुने रूप, माधुर्य तथा सुगन्धसे युक्त देवांगनाके तुल्य उस निषादकन्याको देखकर उसे प्राप्त करनेकी इच्छा की। तदनन्तर उसके पिताके समीप जाकर उन्होंने उसका वरण किया

kasya tvam asi kā cāsi kiṁ ca bhīru cikīrṣasi | sābravīd dāśakanyāsmi dharmārthaṁ vāhaye tarim ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า กษัตริย์ตรัสถามว่า “โอ หญิงผู้หวาดหวั่น เจ้าเป็นใคร เป็นธิดาของผู้ใด และประสงค์จะทำสิ่งใด?” นางทูลตอบว่า “ข้าพระองค์เป็นธิดาชาวเรือ เพื่อธรรมะ ตามบัญชาของบิดา ข้าพระองค์พาผู้คนข้ามฟากด้วยเรือลำนี้”

कस्यof whom
कस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
काwho (f.)
का:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भीरुO timid one / O shy girl
भीरु:
Sambodhana
TypeNoun (vocative used as address)
Rootभीरु
FormFeminine, Vocative, Singular
चिकीर्षसिwish to do
चिकीर्षसि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (desiderative), Second, Singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
दाशकन्याa fisherman's daughter
दाशकन्या:
Karta
TypeNoun
Rootदाशकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
धर्मार्थम्for the sake of duty/merit
धर्मार्थम्:
Prayojana
TypeNoun (adverbial accusative)
Rootधर्मार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
वाहयेI ferry / I cause to be carried (i.e., row)
वाहये:
TypeVerb
Rootवह्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada, Causative
तरीम्boat
तरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootतरी
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śāntanu
D
dāśakanyā (fisherman/boatman’s daughter)
N
Niṣāda (community/people)
N
Niṣādarāja (her father, in the narrative context)
T
tari (boat/ferry)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as lived duty: the girl defines herself not by romance or gain but by rightful work done under parental instruction and for social good (ferrying others). It also frames an ethical backdrop where a king’s desire must be negotiated through proper social procedures and consent.

King Śāntanu questions a young ferrygirl about her identity and purpose. She answers that she is a boatman’s daughter who ferries people as a duty. The narrative then moves to Śāntanu’s attraction and his approach to her father to seek her in marriage.