Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna

The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura

यदस्त्रं वेद रामश्न तदेतस्मिन्‌ प्रतिष्ठितम्‌ । महेष्वासमिमं राजन्‌ राजधर्मार्थकोविदम्‌

yad astraṃ veda rāmaśna tad etasmin pratiṣṭhitam | maheṣvāsam imaṃ rājan rājadharmārthakovidam ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ศัสตรวิทยาทั้งปวงที่รามัศนะรู้ ล้วนตั้งมั่นแน่นแฟ้นอยู่ในบุรุษผู้นี้ จงทอดพระเนตรมหาธนูรธรผู้นี้—ผู้ชำนาญทั้งหลักและเป้าประสงค์แห่งราชธรรม”

यत्which/that (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon; missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वेदknows
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (same)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतस्मिन्in this (person)
एतस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रतिष्ठितम्is established/placed
प्रतिष्ठितम्:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
महेष्वासम्great archer (lit. great-bow)
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this (one)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राजधर्मार्थकोविदम्skilled in royal duty and polity/advantage
राजधर्मार्थकोविदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootराजधर्मार्थकोविद
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rāmaśna
K
King (rājan)
A
astra (weapon-lore)
R
rājadharma (royal duty)

Educational Q&A

True excellence in a ruler-warrior is not merely mastery of weapons (astra-vidyā) but also competence in rājadharma and artha—ethical governance joined with practical statecraft.

Vaiśampāyana is praising a particular person before the king, stating that all the weapon-knowledge known by Rāmaśna is present in him, and highlighting him as a great archer who also understands the duties and aims of kingship.