HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 1Shloka 138
Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

अन्वजानातू ततो द्ूतं धृतराष्ट्र: सुतप्रिय: । तच्छुत्वा वासुदेवस्थ कोप: समभवन्महान्‌,धृतराष्ट्र अपने उस पुत्रके प्रति अधिक आसक्त थे, अत: उसकी इच्छा जानकर उन्होंने उसे पाण्डवोंके साथ जूआ खेलनेकी आज्ञा दे दी। जब भगवान्‌ श्रीकृष्णने यह समाचार सुना, तब उन्हें धृतराष्ट्रपर बड़ा क्रोध आया

anvajānātu tato dūtaṃ dhṛtarāṣṭraḥ sutapriyaḥ | tac chrutvā vāsudevastha kopaḥ samabhavan mahān |

ครั้นแล้วพระเจ้าธฤตราษฏระผู้หลงใหลในความรักบุตร ก็ทรงยินยอมตามคำของทูต เมื่อพระวาสุเทวะ (พระศรีกฤษณะ) ทรงสดับข่าวนั้น ก็ทรงกริ้วพระเจ้าธฤตราษฏระอย่างยิ่ง

अन्वजानात्permitted/assented
अन्वजानात्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दूतम्messenger
दूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Accusative, Singular
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सुतप्रियःfond of his son
सुतप्रियः:
TypeAdjective
Rootसुतप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (news/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वासुदेवस्यof Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवस्य:
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
कोपःanger
कोपः:
Karta
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Nominative, Singular
समभवत्arose/occurred
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम्-भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dūta (messenger)
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

A ruler’s attachment (especially to one’s own kin) can corrupt judgment; when a king authorizes wrongdoing out of partiality, he becomes morally responsible for the harm that follows. Kṛṣṇa’s anger highlights the ethical failure of governance that enables adharma.

Dhṛtarāṣṭra, influenced by love for his son, agrees to what the messenger conveys—permission connected with the plan to draw the Pāṇḍavas into the dice-game. When Kṛṣṇa hears of this assent, he becomes greatly angered at Dhṛtarāṣṭra’s complicity.