Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

जपित्वैवं महाबीजं तथा पञ्चाक्षरस्य वै स एवं सर्वतीर्थेषु सर्वयज्ञेषु यत्फलम्

japitvaivaṃ mahābījaṃ tathā pañcākṣarasya vai sa evaṃ sarvatīrtheṣu sarvayajñeṣu yatphalam

เมื่อสวดภาวนามหาพีชะและปัญจักษรีอันศักดิ์สิทธิ์ดังนี้ ผู้นั้นย่อมได้ผลเทียบเท่าการไปสักการะทุกทีรถะและการบูชายัญทั้งปวง।

जपित्वा (japitvā)having repeated in japa
जपित्वा (japitvā):
एवम् (evaṁ)thus/in this manner
एवम् (evaṁ):
महाबीजम् (mahā-bījam)the great seed-mantra
महाबीजम् (mahā-bījam):
तथा (tathā)and likewise
तथा (tathā):
पञ्चाक्षरस्य (pañcākṣarasya)of the five-syllabled mantra (Namaḥ Śivāya)
पञ्चाक्षरस्य (pañcākṣarasya):
वै (vai)indeed
वै (vai):
सः (saḥ)he/that practitioner
सः (saḥ):
एवम् (evaṁ)in this way
एवम् (evaṁ):
सर्वतीर्थेषु (sarva-tīrtheṣu)in all sacred pilgrimage places
सर्वतीर्थेषु (sarva-tīrtheṣu):
सर्वयज्ञेषु (sarva-yajñeṣu)in all sacrifices/ritual offerings
सर्वयज्ञेषु (sarva-yajñeṣu):
यत्फलम् (yat-phalam)whatever fruit/result (is obtained).
यत्फलम् (yat-phalam):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It declares that japa of Shiva’s seed-mantra and the Pañcākṣarī yields the same merit as all pilgrimages and sacrifices, emphasizing inner worship (antar-yajña) as the essence of Linga-bhakti.

By equating mantra-japa with every tīrtha and yajña, it implies Shiva as Pati—the supreme recipient and purifier—whose grace is accessed directly through nāma/mantra, freeing the paśu from pāśa.

Mantra-japa—especially the Pañcākṣarī (Namaḥ Śivāya)—presented as a Shaiva sādhanā aligned with Pāśupata orientation, where repetition and inward offering surpass external rites.