Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

दृष्ट्वा न जायते मर्त्यः संसारे दुःखसागरे सूत उवाच एवम् उक्त्वा महादेवो दिशः सर्वा व्यलोकयत्

dṛṣṭvā na jāyate martyaḥ saṃsāre duḥkhasāgare sūta uvāca evam uktvā mahādevo diśaḥ sarvā vyalokayat

เมื่อได้ประจักษ์ (สัจนั้น) แล้ว มนุษย์ย่อมไม่เกิดอีกในสังสารวัฏอันเป็นมหาสมุทรแห่งทุกข์ สุทากล่าวว่า: ครั้นตรัสดังนี้แล้ว มหาเทวะได้ทอดพระเนตรไปยังทิศทั้งปวง.

दृष्ट्वाhaving seen/realized
दृष्ट्वा:
not
:
जायतेis born (again)
जायते:
मर्त्यःthe mortal (bound soul, paśu)
मर्त्यः:
संसारेin saṃsāra (cycle of transmigration)
संसारे:
दुःखसागरेin the ocean of sorrow
दुःखसागरे:
सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
एवम्thus
एवम्:
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
महादेवःMahādeva (Śiva, Pati)
महादेवः:
दिशःthe directions
दिशः:
सर्वाःall
सर्वाः:
व्यलोकयत्looked around/surveyed
व्यलोकयत्:

Suta

S
Shiva

FAQs

It links liberation to “seeing” the saving truth—implying that Linga-darśana and Shiva-centered contemplation are not mere ritual, but a means for the paśu to cross the duḥkha-sāgara of saṃsāra by turning to Pati.

Shiva appears as Mahādeva, the sovereign Pati whose utterance and presence orient the cosmos (“surveying the directions”) and whose revealed truth, when realized, ends rebirth for the bound soul.

The takeaway is darśana-jñāna: meditative “seeing/realization” of Shiva-tattva (central to Pāśupata orientation) as the inner fruit of worship—knowledge that severs pāśa and halts punarjanma.