Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

मानुष्यात्पशुभावश् च पशुभावान् मृगो भवेत् मृगत्वात्पक्षिभावश् च तस्माच्चैव सरीसृपः

mānuṣyātpaśubhāvaś ca paśubhāvān mṛgo bhavet mṛgatvātpakṣibhāvaś ca tasmāccaiva sarīsṛpaḥ

จากภาวะมนุษย์ ชีวะผู้ถูกผูกมัด (ปศุ) ตกสู่ภาวะสัตว์เดรัจฉาน; จากภาวะสัตว์อาจเป็นกวางได้ จากความเป็นกวางย่อมเป็นนก และจากนั้นอาจเป็นสัตว์เลื้อยคลานด้วย

मानुष्यात्from (the state of) a human
मानुष्यात्:
पशुभावःanimal-nature, the condition of a beast
पशुभावः:
and
:
पशुभावात्from the animal condition
पशुभावात्:
मृगःa deer (wild animal)
मृगः:
भवेत्may become
भवेत्:
मृगत्वात्from deerhood
मृगत्वात्:
पक्षिभावःthe state of a bird
पक्षिभावः:
and
:
तस्मात्from that, thereafter
तस्मात्:
च एवand indeed
च एव:
सरीसृपःa reptile/creeping creature
सरीसृपः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It warns that without turning to Pati (Śiva) through devotion and right practice, the paśu (bound soul) can descend into lower embodiments; Linga-worship is implied as a stabilizing, liberating orientation toward Śiva that cuts pāśa.

By implication, Śiva is Pati—the sovereign Lord beyond transmigration—while the jīva as paśu wanders under bondage; liberation requires grace and alignment with Śiva-tattva rather than mere worldly merit.

The verse itself emphasizes saṁsāra and karmic consequence; the practical takeaway is Pāśupata-oriented discipline—Śiva-bhakti, japa, and Linga-pūjā—to weaken pāśa and prevent further descent.