Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

अनादिमान्प्रबन्धः स्यात् पूर्वकर्मणि देहिनः संसारं तामसं घोरं षड्विधं प्रतिपद्यते

anādimānprabandhaḥ syāt pūrvakarmaṇi dehinaḥ saṃsāraṃ tāmasaṃ ghoraṃ ṣaḍvidhaṃ pratipadyate

เพราะกรรมก่อนของผู้มีร่างกาย จึงเกิดความสืบเนื่องแห่งพันธะที่ไร้จุดเริ่มต้น; และเขาย่อมเข้าสู่วัฏสงสารอันน่ากลัวและเป็นตมัส ซึ่งปรากฏเป็นหกประการ.

अनादिमान्beginningless
अनादिमान्:
प्रबन्धःcontinuous chain, ongoing linkage (of bondage)
प्रबन्धः:
स्यात्arises, comes to be
स्यात्:
पूर्वकर्मणिfrom former actions/previous karma
पूर्वकर्मणि:
देहिनःof the embodied one (jīva/paśu)
देहिनः:
संसारम्transmigratory existence
संसारम्:
तामसम्dominated by tamas (darkness/inertia/ignorance)
तामसम्:
घोरम्terrible, dreadful
घोरम्:
षड्विधम्sixfold, of six kinds
षड्विधम्:
प्रतिपद्यतेattains, enters into, undergoes
प्रतिपद्यते:

Suta Goswami (narrating the doctrinal teaching within the Linga Purana discourse)

FAQs

It frames why Linga-upasana is necessary: the paśu is caught in a beginningless karmic chain (pāśa), and only turning toward Pati (Shiva) through Linga-centered devotion, purification, and discipline can break that continuity.

By implication, Shiva is Pati beyond tamas and samsara—distinct from the paśu bound by pūrva-karma—whose grace and knowledge are the antidote to the dreadful sixfold samsaric condition.

The verse points to the need for pāśa-kṣaya (destruction of bondage) through Shaiva sadhana—typically Linga-puja with inner purification and Pashupata-oriented discipline to overcome tamasic tendencies and karmic momentum.