Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

राजसं तामसं वापि भुक्त्वा तत्रैव मुच्यते ब्रह्मन् गुअरन्तेएस् लिबेरतिओन् तथा सुकृतकर्मा तु फलं स्वर्गे समश्नुते

rājasaṃ tāmasaṃ vāpi bhuktvā tatraiva mucyate brahman guarantees liberation tathā sukṛtakarmā tu phalaṃ svarge samaśnute

โอ พราหมณ์ เมื่อเสวยผลแห่งกรรมที่เป็นราชสหรือทามสจนสิ้นแล้ว สัตว์โลกย่อมหลุดพ้นจากกรรมนั้น ณ ที่นั้นเอง ส่วนผู้ทำสุจริตย่อมเสวยผลในสวรรค์ แต่เหนือกว่าประสบการณ์อันเกิดจากคุณทั้งหลาย คือความหลุดพ้นสูงสุดด้วยการพึ่งพา “ปติ” คือพระศิวะ; ด้วยพระกรุณา ปศุย่อมพ้นจากปาศะ

rājasamborn of rajas / passion-driven karma
rājasam:
tāmasamborn of tamas / delusion-driven karma
tāmasam:
vā apior even
vā api:
bhuktvāhaving experienced/undergone (the results)
bhuktvā:
tatra evathere itself (in that very state/realm of fruition)
tatra eva:
mucyateis released, becomes free (from that karmic residue)
mucyate:
brahmanO Brahman (address to a knower of Brahman / Brahmin sage)
brahman:
tathālikewise
tathā:
sukṛta-karmāperformer of good/meritorious actions
sukṛta-karmā:
tuindeed
tu:
phalamfruit, result
phalam:
svargein heaven
svarge:
samaśnuteenjoys, partakes of fully.
samaśnute:

Suta Goswami (narrating the doctrinal point to the sages; addressing a Brahman within the narration)