Shloka 33

तस्मात्स्थानात्पुनः श्रेष्ठो मानुष्यमुपपद्यते तस्माद्ब्रह्म परं सौख्यं ब्रह्म शाश्वतम् उत्तमम्

tasmātsthānātpunaḥ śreṣṭho mānuṣyamupapadyate tasmādbrahma paraṃ saukhyaṃ brahma śāśvatam uttamam

จากสภาวะนั้น สัตว์โลกย่อมได้บังเกิดเป็นมนุษย์อันประเสริฐอีกครั้ง ดังนั้น พรหมันเท่านั้นคือสุขสูงสุด; พรหมันเป็นนิรันดร์และยอดยิ่ง

तस्मात् (tasmāt)from that
तस्मात् (tasmāt):
स्थानात् (sthānāt)state/abode/condition
स्थानात् (sthānāt):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ)the best/superior
श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ):
मानुष्यम् (mānuṣyam)human state/human birth
मानुष्यम् (mānuṣyam):
उपपद्यते (upapadyate)is obtained/comes to be attained
उपपद्यते (upapadyate):
तस्मात् (tasmāt)therefore/from that reason
तस्मात् (tasmāt):
ब्रह्म (brahma)Brahman (the Supreme Reality
ब्रह्म (brahma):
परम् (param)supreme
परम् (param):
सौख्यम् (saukhyam)happiness/bliss
सौख्यम् (saukhyam):
ब्रह्म (brahma)Brahman
ब्रह्म (brahma):
शाश्वतम् (śāśvatam)eternal
शाश्वतम् (śāśvatam):
उत्तमम् (uttamam)highest/unsurpassed
उत्तमम् (uttamam):

Suta Goswami (narrating the teaching within the Purva-Bhaga context)

B
Brahman
S
Shiva

FAQs

It frames human birth as a privileged opportunity to turn from worldly states toward realization of the Supreme (Brahman/Paramaśiva), which is the true goal implicitly supported by Linga-upāsanā as a means to transcend pasha (bondage).

By declaring Brahman as eternal and unsurpassed bliss, the verse aligns with a Shaiva reading where the highest Brahman is Paramaśiva (Pati)—the supreme, timeless Reality whose nature is ānanda (bliss) beyond changing conditions.

The verse emphasizes jñāna-oriented Pashupata discipline: using human life for sādhana that culminates in Brahman-realization—supported by Shiva-pūjā and inner yoga that loosens pasha and reveals Pati.