Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

यो विद्वान्वै जपेत्सम्यग् अधीत्यैव विधानतः एतावद्धि शिवज्ञानम् एतावत्परमं पदम्

yo vidvānvai japetsamyag adhītyaiva vidhānataḥ etāvaddhi śivajñānam etāvatparamaṃ padam

ผู้แสวงหาผู้รู้ เมื่อได้ศึกษาคำสอนตามแบบแผนก่อนแล้ว จึงทำชปะให้ถูกต้องตามกฎ—เพียงเท่านี้คือศิวญาณ; เพียงเท่านี้คือปรมบท (สภาวะสูงสุด).

यः (yaḥ)who
यः (yaḥ):
विद्वान् (vidvān)a learned/knowing person
विद्वान् (vidvān):
वै (vai)indeed
वै (vai):
जपेत् (japet)should repeat (mantra), should perform japa
जपेत् (japet):
सम्यक् (samyak)correctly, rightly
सम्यक् (samyak):
अधीत्य (adhītya)having studied/recited/learned
अधीत्य (adhītya):
एव (eva)only, indeed
एव (eva):
विधानतः (vidhānataḥ)according to rule/prescription
विधानतः (vidhānataḥ):
एतावत् (etāvat)just this much/this alone
एतावत् (etāvat):
हि (hi)indeed, for
हि (hi):
शिवज्ञानम् (śiva-jñānam)knowledge/realization of Shiva (Pati-tattva)
शिवज्ञानम् (śiva-jñānam):
एतावत् (etāvat)this alone
एतावत् (etāvat):
परम् (paramam)supreme
परम् (paramam):
पदम् (padam)state/abode/goal (liberation).
पदम् (padam):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-oriented devotion as disciplined sādhana: study the prescribed teaching and then perform correct mantra-japa; this practice itself is presented as Shiva-realization leading to the highest goal.

Shiva is implied as the Parama-pada (supreme goal) and the content of true knowledge (śiva-jñāna); realizing Pati is not merely conceptual but attained through properly guided practice.

Mantra-japa performed samyak (correctly) and vidhānataḥ (according to injunction), preceded by adhyayana (study/learning)—a Pāśupata-leaning discipline where the pashu moves toward freedom from pāśa through regulated practice.