Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

ऊर्ध्वबाहुर् निरालंबः पादाङ्गुष्ठाग्रधिष्ठितः फलाम्बनिलभोजी च ऋतुत्रयम् अधोक्षजः

ūrdhvabāhur nirālaṃbaḥ pādāṅguṣṭhāgradhiṣṭhitaḥ phalāmbanilabhojī ca ṛtutrayam adhokṣajaḥ

เขายกแขนทั้งสองขึ้นสูง ไร้ที่พึ่งพิงใด ๆ ตั้งมั่นบนปลายหัวแม่เท้า ดำรงชีพด้วยผลไม้ น้ำ และลมเท่านั้น อดทนตลอดสามฤดู—เขาคือ อโธกษชะ ผู้เป็นเจ้าเหนือการรับรู้ของอินทรีย์।

ūrdhva-bāhuḥwith arms raised upward
ūrdhva-bāhuḥ:
nirālambaḥwithout support, unaided
nirālambaḥ:
pāda-aṅguṣṭha-agra-adhiṣṭhitaḥstanding/established on the tips of the big toes
pāda-aṅguṣṭha-agra-adhiṣṭhitaḥ:
phala-amba-anila-bhojīone who subsists on fruits, water, and air (austere sustenance)
phala-amba-anila-bhojī:
caand
ca:
ṛtu-trayamthe three seasons (a full cycle of seasonal endurance)
ṛtu-trayam:
adhokṣajaḥthe Transcendent One, beyond sense-perception (a name of the Supreme Lord applied here to Shiva as Pati).
adhokṣajaḥ:

Suta Goswami (narrating the characteristics of the Supreme Pati as taught in the Purana’s Shaiva context)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva (Pati) as the transcendent Adhokṣaja whose reality is approached through tapas, restraint, and inner worship—supporting Linga-puja as a discipline that purifies the pashu (soul) from pasha (bondage) rather than mere external ritual.

By calling him Adhokṣaja, it asserts Shiva-tattva as beyond sensory grasp and conceptual limits; the ascetic marks signify not human hardship alone, but the Lord’s sovereign transcendence and mastery over prakṛti and its constraints.

Pāśupata-style tapas and yogic endurance: standing on toe-tips, arms raised, non-dependence (nirālamba), and minimal sustenance (fruits, water, air) practiced across a seasonal cycle—symbolizing control of body and senses for liberation.