Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

बभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृधः समः पुरुषाः पञ्च षष्टिस्तु षट् सहस्राणि चाष्ट च

babhruḥ śreṣṭho manuṣyāṇāṃ devairdevāvṛdhaḥ samaḥ puruṣāḥ pañca ṣaṣṭistu ṣaṭ sahasrāṇi cāṣṭa ca

พภฺรูเป็นผู้ประเสริฐในหมู่มนุษย์ เสมอด้วยเทวาวฤธในหมู่เทวะ ส่วนจำนวนบุรุษนั้นมีหกสิบห้า และยังมีหกพันแปด (ตามที่นับไว้)

बभ्रुः (babhruḥ)Babhru
बभ्रुः (babhruḥ):
श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ)the best, foremost
श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ):
मनुष्याणाम् (manuṣyāṇām)among humans
मनुष्याणाम् (manuṣyāṇām):
देवैः (devaiḥ)among/with the gods
देवैः (devaiḥ):
देवावृधः (devāvṛdhaḥ)Devāvṛdha (a divine figure/name)
देवावृधः (devāvṛdhaḥ):
समः (samaḥ)equal
समः (samaḥ):
पुरुषाः (puruṣāḥ)men/persons
पुरुषाः (puruṣāḥ):
पञ्च षष्टिः (pañca-ṣaṣṭiḥ)sixty-five
पञ्च षष्टिः (pañca-ṣaṣṭiḥ):
तु (tu)and/indeed
तु (tu):
षट् सहस्राणि (ṣaṭ-sahasrāṇi)six thousand
षट् सहस्राणि (ṣaṭ-sahasrāṇi):
च (ca)and
च (ca):
अष्ट (aṣṭa)eight
अष्ट (aṣṭa):
च (ca)also
च (ca):

Suta Goswami

B
Babhru
D
Devāvṛdha

FAQs

It situates human lineages and their exemplary figures within the Purāṇic cosmic order that ultimately culminates in devotion to Pati (Śiva), the supreme Lord beyond both human and divine ranks.

Indirectly: by comparing excellence among humans and gods, it implies a graded cosmos of pashus (souls) and deities, while Shaiva Siddhānta affirms Śiva as Pati—transcending such gradations as the source and ruler of all.

No specific rite is stated; the verse functions as a genealogical/enumerative register that supports later Shaiva practice by grounding dharma, lineage, and authority within the Purāṇic tradition.