Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

पृथिव्यां सर्वरत्नानाम् असौ राजाभवन्मणिः कदाचिन्मृगयां यातः प्रसेनेन सहैव सः

pṛthivyāṃ sarvaratnānām asau rājābhavanmaṇiḥ kadācinmṛgayāṃ yātaḥ prasenena sahaiva saḥ

ท่ามกลางรัตนะทั้งปวงบนแผ่นดิน แก้วมณีนั้นเลื่องชื่อดุจราชาแห่งรัตนะ ครั้งหนึ่งเขาออกล่าสัตว์พร้อมกับประเสนะ

पृथिव्यांon the earth
पृथिव्यां:
सर्वरत्नानाम्of all jewels
सर्वरत्नानाम्:
असौthat (well-known)
असौ:
राजाking
राजा:
अभवत्became/was
अभवत्:
मणिःa gem (metaphor: jewel among men)
मणिः:
कदाचित्once/at some time
कदाचित्:
मृगयाम्for hunting
मृगयाम्:
यातःwent
यातः:
प्रसेनेनwith Prasena
प्रसेनेन:
सह एवtogether indeed
सह एव:
सःhe
सः:

Suta Goswami

P
Prasena

FAQs

It sets a narrative frame where royal excellence and worldly action (like hunting) become the backdrop for later turning toward Shiva as Pati—showing how karma and status still require sanctification through Shiva-bhakti and Linga-centered dharma.

Indirectly: by portraying the king as the ‘gem’ among earthly jewels, the text prepares a contrast—earthly brilliance is contingent, while Shiva-tattva is the supreme, self-luminous reality (Pati) beyond all worldly ratnas.

No explicit puja-vidhi or Pashupata practice is stated in this line; it emphasizes rajasic engagement (mṛgayā), typically used in Purana narrative to later demonstrate the need for restraint, purification, and reorientation toward Shiva through disciplined worship and yoga.