Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

श्रुतायुरभवत्तस्माद् बृहद्बल इति स्मृतः भारते यो महातेजाः सौभद्रेण निपातितः

śrutāyurabhavattasmād bṛhadbala iti smṛtaḥ bhārate yo mahātejāḥ saubhadreṇa nipātitaḥ

จากเขาได้กำเนิดศรุตายุ; เพราะเหตุนั้นจึงเป็นที่ระลึกนามว่า ‘พฤหัทพละ’ ในสงครามภารตะ ผู้รุ่งเรืองยิ่งนั้นถูกเสาบัทร (อภิมันยุ) ปราบล้มลง.

श्रुतायुःŚrutāyu (a descendant/son)
श्रुतायुः:
अभवत्was born/came into being
अभवत्:
तस्मात्from that/therefore
तस्मात्:
बृहद्बलःBṛhadbala (name, ‘of great strength’)
बृहद्बलः:
इतिthus
इति:
स्मृतःis remembered/called
स्मृतः:
भारतेin the Bharata (Mahābhārata) war
भारते:
यःwho
यः:
महातेजाःof great radiance/heroic splendour
महातेजाः:
सौभद्रेणby Saubhadra (Abhimanyu, son of Subhadrā)
सौभद्रेण:
निपातितःfelled/slain.
निपातितः:

Suta Goswami

B
Bṛhadbala
Ś
Śrutāyu
A
Abhimanyu (Saubhadra)

FAQs

Though not a direct Linga-pūjā instruction, it reinforces the Purāṇic teaching that worldly power and lineage end in impermanence; this turns the pashu (individual soul) toward Pati (Śiva) as the enduring refuge beyond karma and death.

By highlighting the fall of a “mahātejāḥ” warrior, the verse implicitly contrasts transient tejas with Śiva-tattva—the unconditioned Pati who remains untouched by time, while embodied beings (pashu) move under pāśa (bondage) of fate and action.

No specific rite is stated; the takeaway is vairāgya (dispassion) supporting Pāśupata-oriented discipline—turning from historical glory toward Śiva-bhakti, japa, and inner steadiness as the means to loosen pāśa.