Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

प्राप्तो वनमिदं ब्रह्मन्न् अद्य त्वां दृष्टवान्प्रभो तव प्रसादात् प्राप्स्ये ऽहं स्थानमद्भुतमुत्तमम्

prāpto vanamidaṃ brahmann adya tvāṃ dṛṣṭavānprabho tava prasādāt prāpsye 'haṃ sthānamadbhutamuttamam

ข้าแต่พราหมณ์ วันนี้ข้าพเจ้าได้มาถึงป่าแห่งนี้และได้เห็นท่าน โอ้พระผู้เป็นเจ้า ด้วยพระกรุณาของท่านเท่านั้น ข้าพเจ้าจักบรรลุฐานะอันอัศจรรย์และสูงสุด

प्राप्तःhaving reached
प्राप्तः:
वनम्forest
वनम्:
इदम्this
इदम्:
ब्रह्मन्O Brahman (venerable one)
ब्रह्मन्:
अद्यtoday
अद्य:
त्वाम्you
त्वाम्:
दृष्टवान्have seen/beheld
दृष्टवान्:
प्रभोO Lord
प्रभो:
तवyour
तव:
प्रसादात्by (your) grace/favor
प्रसादात्:
प्राप्स्येI shall attain
प्राप्स्ये:
अहम्I
अहम्:
स्थानम्abode/state
स्थानम्:
अद्भुतम्marvelous/wondrous
अद्भुतम्:
उत्तमम्highest/supreme
उत्तमम्:

A devotee/petitioner addressing Brahman-like Lord (contextually Shiva as Pati, approached through a revered seer/manifest presence)

S
Shiva
B
Brahman

FAQs

It emphasizes that mere proximity to the sacred (coming to the holy forest/kshetra) and receiving darshana culminate in Shiva’s prasada, which is portrayed as the decisive cause for attaining the highest abode—central to Linga-bhakti where grace perfects worship.

Shiva is implied as Pati—the Lord whose compassionate prasada grants the ‘uttama sthana’ (supreme state). The verse highlights transcendence and sovereignty: liberation is not merely earned, but bestowed by the Lord’s favor.

Darshana and approach to the sacred space (kshetra/vanam) are foregrounded, implying pilgrimage, humble supplication, and devotion; in Pashupata framing, disciplined practice prepares the pashu, but final release is sealed by Pati’s grace.