Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

सोमवर्णनम्

Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana

तस्मादुत्तरमार्गस्थो ह्य् अमावास्यां निशाकरः ददृशे दक्षिणे मार्गे नियमाद्दृश्यते न च

tasmāduttaramārgastho hy amāvāsyāṃ niśākaraḥ dadṛśe dakṣiṇe mārge niyamāddṛśyate na ca

ฉะนั้น ในคืนอมาวาสยา พระจันทร์ผู้เป็นนิศากรซึ่งสถิตในทางเหนือจึงปรากฏให้เห็น; แต่ในทางใต้ ตามกฎแห่งจักรวาลแล้ว ย่อมไม่ปรากฏให้เห็น.

tasmāttherefore
tasmāt:
uttara-mārga-sthaḥsituated in the northern path/course
uttara-mārga-sthaḥ:
hiindeed
hi:
amāvāsyāmon the new-moon day/night
amāvāsyām:
niśākaraḥthe Moon (maker of night-light)
niśākaraḥ:
dadṛśewas seen/appeared
dadṛśe:
dakṣiṇe mārgeon the southern path
dakṣiṇe mārge:
niyamātby rule/ordinance
niyamāt:
dṛśyateis seen
dṛśyate:
na caand not
na ca:

Suta Goswami

C
Chandra (Moon)

FAQs

It frames worship within niyama (cosmic ordinance): the devotee aligns vrata and pūjā with the regulated movements of time and light, ultimately governed by Pati (Śiva) as the Lord of order.

Though Śiva is not named, the verse emphasizes niyama—fixed law—pointing to Śiva-tattva as Pati who upholds niyati and governs the visibility and rhythm of the cosmos, while the pashu experiences these limits as pasha-like conditions.

It implicitly supports amāvāsyā observances—fasting, japa, and Śiva-liṅga pūjā—performed in harmony with calendrical discipline (vrata-niyama), a key preparatory ethic for Pāśupata-oriented sādhana.