Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः

महावीतं तु यद्वर्षं बाह्यतो मानसस्य तु तस्यैवाभ्यन्तरो यस्तु धातकीखण्ड उच्यते

mahāvītaṃ tu yadvarṣaṃ bāhyato mānasasya tu tasyaivābhyantaro yastu dhātakīkhaṇḍa ucyate

แคว้นที่เรียกว่า ‘มหาวีตะ-วรรษะ’ อยู่ด้านนอกของมานสะ (มานโสตตระ); และภายในขอบเขตเดียวกันนั้นมีส่วนที่เรียกว่า ‘ธาตกี-ขัณฑะ’

महावीतम् (mahāvītam)Mahāvīta (name of a varṣa/region)
महावीतम् (mahāvītam):
तु (tu)indeed/and
तु (tu):
यत् (yat)which
यत् (yat):
वर्षम् (varṣam)region/territory
वर्षम् (varṣam):
बाह्यतः (bāhyataḥ)on the outside/exterior
बाह्यतः (bāhyataḥ):
मानसस्य (mānasasya)of Mānasottara (mountain)
मानसस्य (mānasasya):
तु (tu)and
तु (tu):
तस्य एव (tasya eva)of that itself/within that very (area)
तस्य एव (tasya eva):
अभ्यन्तरः (abhyantaraḥ)inner/interior
अभ्यन्तरः (abhyantaraḥ):
यः (yaḥ)which
यः (yaḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
धातकीखण्डः (dhātakīkhaṇḍaḥ)Dhātakī-khaṇḍa (a division/continent-section)
धातकीखण्डः (dhātakīkhaṇḍaḥ):
उच्यते (ucyate)is called/is said
उच्यते (ucyate):

Suta Goswami

S
Suta
M
Mānasottara
M
Mahāvīta
D
Dhātakī-khaṇḍa

FAQs

It situates Shiva’s sacred narrative within a mapped cosmic order; such cosmography supports tīrtha-bhāva (sacred orientation) and frames how devotees understand the universe as upheld by Pati (Shiva).

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as the sustaining principle of order (niyati) in creation—where regions and boundaries exist within a coherent cosmic structure governed by Pati, while pashus move within that ordered field.

No specific puja-vidhi or Pāśupata Yoga limb is stated; the takeaway is contemplative—using cosmic geography as a support for dhyāna on the ordered manifestation (sṛṣṭi) under Shiva’s lordship.