Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

प्रियव्रतात्मजा वीरास् ते दशेह प्रकीर्तिताः आग्नीध्रश्चाग्निबाहुश् च मेधा मेधातिथिर्वसुः

priyavratātmajā vīrās te daśeha prakīrtitāḥ āgnīdhraścāgnibāhuś ca medhā medhātithirvasuḥ

บุตรผู้กล้าของปรียวรตะถูกสรรเสริญไว้ ณ ที่นี้ว่ามีสิบองค์—อาคนีธระ, อัคนิบาหุ, เมธา, เมธาติถิ และวสุ เป็นต้น. การนับสายวงศ์นี้เป็นส่วนแห่งลำดับการสร้างภายใต้พระปติ ผู้เป็นเจ้าเหนือสรรพสัตว์ ผู้ทรงกำกับเหล่าชีวะดุจปศุที่ถูกผูกด้วยปาศะ.

प्रियव्रत-आत्मजाःsons of Priyavrata
प्रियव्रत-आत्मजाः:
वीराःheroic ones
वीराः:
तेthey
ते:
दशten
दश:
इहhere
इह:
प्रकीर्तिताःare proclaimed/celebrated
प्रकीर्तिताः:
आग्नीध्रःĀgnīdhra (name)
आग्नीध्रः:
and
:
अग्निबाहुःAgnibāhu (name)
अग्निबाहुः:
and
:
मेधाMedhā (name)
मेधा:
मेधातिथिःMedhātithi (name)
मेधातिथिः:
वसुःVasu (name)
वसुः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

P
Priyavrata
Ā
Āgnīdhra
A
Agnibāhu
M
Medhā
M
Medhātithi
V
Vasu

FAQs

By listing Priyavrata’s sons, the verse situates worldly kingship and lineage inside Shiva’s cosmic governance (Pati). For Linga worship, it reinforces that all social order and creation proceed under Mahadeva’s supreme lordship.

Though Shiva is not named directly, the narrative function is Shaiva: creation’s order (names, lineages, succession) is intelligible because Pati upholds dharma while paśus remain bound by pāśa until liberated through Shiva’s grace and discipline.

No specific puja-vidhi is taught in this verse; the takeaway is contemplative—Pashupata-oriented discernment that even illustrious lineages are part of saṃsāric order, to be transcended through Shiva-bhakti, vrata, and yoga aimed at liberation.