Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

ध्यानयोगेन रुद्रदर्शनम् — रुद्रावतार-परिवर्तक्रमः, लकुली (कायावतार), पाशुपतयोगः, लिङ्गार्चन-निष्ठा

तदाप्यहं भविष्यामि गुहावासीति नामतः हिमवच्छिखरे रम्ये महोत्तुङ्गे महालये

tadāpyahaṃ bhaviṣyāmi guhāvāsīti nāmataḥ himavacchikhare ramye mahottuṅge mahālaye

“ครั้งนั้นเราก็จักปรากฏในนาม ‘คุหาวาสี’ ผู้สถิตในถ้ำ—บนยอดหิมวัตอันรื่นรมย์ ณ มหาลยะอันสูงล้ำ; ณ ที่นั้นเราดำรงเป็นปติ (ศิวะ) ประทานที่พึ่งแก่ปศุ และคลายพันธะแห่งปาศะ”

tadā apithen also
tadā api:
ahamI
aham:
bhaviṣyāmishall become / shall manifest
bhaviṣyāmi:
guhāvāsī itias ‘Guhāvāsī’ (cave-dweller)
guhāvāsī iti:
nāmataḥby name
nāmataḥ:
himavat-śikhareon the peak of Himavat (the Himalaya)
himavat-śikhare:
ramyedelightful, beautiful
ramye:
mahā-uttuṅgevery lofty, towering
mahā-uttuṅge:
mahā-ālayein the great abode / great sanctuary
mahā-ālaye:

Suta Goswami (narrating Shiva’s declaration within the Purana’s internal account)

S
Shiva
H
Himavat (Himalaya)

FAQs

It anchors Linga devotion in a specific kṣetra-idea: Shiva chooses a “Mahālaya” on Himavat, implying that worship at elevated, pure abodes (external shrine and inner cave of awareness) aligns the paśu with Pati and prepares liberation.

Shiva-tattva is shown as self-willed manifestation (svātantrya): he “becomes” known as Guhāvāsī without losing transcendence—remaining the supreme Pati who abides beyond and within the world as its sanctuary.

The verse points to cave-abiding symbolism: meditation on Shiva in the “guha” (cave) of the heart—an inner Pāśupata orientation—alongside pilgrimage-style kṣetra worship at Himalayan Shiva abodes.