Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

ध्यानयोगेन रुद्रदर्शनम् — रुद्रावतार-परिवर्तक्रमः, लकुली (कायावतार), पाशुपतयोगः, लिङ्गार्चन-निष्ठा

तत्र कालं जरिष्यामि तदा गिरिवरोत्तमे तेन कालञ्जरो नाम भविष्यति स पर्वतः

tatra kālaṃ jariṣyāmi tadā girivarottame tena kālañjaro nāma bhaviṣyati sa parvataḥ

ที่นั่น บนภูผาผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่ภูเขา เราจักทำให้กาละ (เวลา) เองยังร่วงโรยได้; เพราะเหตุนั้นภูเขานั้นจักมีนามว่า ‘กาลัญชระ’

तत्रthere
तत्र:
कालम्time (kāla)
कालम्:
जरिष्यामिI shall make decay/age, I shall cause to wither
जरिष्यामि:
तदाthen/at that time
तदा:
गिरिवर-उत्तमेon the best of excellent mountains
गिरिवर-उत्तमे:
तेनtherefore/by that (reason)
तेन:
कालञ्जरःKālañjara (name of the mountain)
कालञ्जरः:
नामby name/indeed named
नाम:
भविष्यतिwill become/will be
भविष्यति:
सःthat
सः:
पर्वतःmountain
पर्वतः:

Suta Goswami (narrating a sacred account of Shiva’s tirtha-glory and place-name etymology)

S
Shiva
K
Kāla (Time)
K
Kālañjara (Mountain)

FAQs

It links a sacred Shaiva kshetra to Shiva’s supremacy over Kāla (time), implying that worship in such a place is oriented toward transcending worldly decay and approaching the timeless Pati through Linga-upasana.

By declaring the ‘withering of Time’ at the supreme mountain, the verse points to Shiva as Mahākāla—Pati who is not bound by Kāla, while all pashus (souls) experience time under pasha (bondage) until liberated.

The verse primarily conveys kshetra-mahatmya rather than a specific rite, but its takeaway aligns with Pashupata intent: meditate on Shiva as the Lord beyond time while performing Linga-puja in a consecrated space to weaken pasha-bound identification with change and decay.