Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

यथैष पर्वतो मेरुर् देवलोको ह्युदाहृतः तस्य चेदं हि माहात्म्यं विद्धि देववरस्य ह

yathaiṣa parvato merur devaloko hyudāhṛtaḥ tasya cedaṃ hi māhātmyaṃ viddhi devavarasya ha

ดุจดังภูเขานี้ได้รับการประกาศว่าเป็นเขาพระเมรุเอง—แดนสวรรค์ของเหล่าเทวะ—ฉันใด จงรู้เถิดว่านี่คือมหาตมยะอันศักดิ์สิทธิ์ของพระผู้เป็นเจ้าอันประเสริฐเหนือเทวะทั้งปวง ผู้ยกจิตภักดีไปสู่ธามะของพระองค์และประทานศิวมงคลฉันนั้น

yathājust as
yathā:
eṣaḥthis
eṣaḥ:
parvataḥmountain
parvataḥ:
meruḥ(Mount) Meru
meruḥ:
deva-lokaḥthe world/realm of the gods
deva-lokaḥ:
hiindeed
hi:
udāhṛtaḥis declared/proclaimed
udāhṛtaḥ:
tasyaof that (Lord/Meru)
tasya:
caand
ca:
idamthis
idam:
hiindeed
hi:
māhātmyamgreatness, sacred glory
māhātmyam:
viddhiknow/understand
viddhi:
deva-varasyaof the best among the gods (the supreme divine Lord)
deva-varasya:
haverily/indeed (emphatic particle)
ha:

Suta Goswami (narrating the Mahatmya within the Purva-Bhaga context)

M
Meru
D
Devaloka

FAQs

It frames sacred greatness (māhātmya) as a power that lifts devotees toward the divine realm—supporting the Linga-Purana theme that worship of the Pati (Shiva) sanctifies space and elevates the pashu (soul) beyond bondage.

By calling the object of praise “devavara” (best of the gods) and linking His māhātmya with Devaloka-like exaltation, it points to Shiva as Pati—the supreme source of auspiciousness and higher states of being.

The verse implicitly highlights māhātmya-śravaṇa and smaraṇa—hearing and contemplating sacred glory—which in Pashupata-oriented practice supports inner upliftment and devotion-centered concentration on the Pati.