Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

व्याप्य सर्वा दिशो द्यां च इत एवाभिवर्तते तेनैवमुक्तो भगवान् विष्णुर्ब्रह्माणमब्रवीत्

vyāpya sarvā diśo dyāṃ ca ita evābhivartate tenaivamukto bhagavān viṣṇurbrahmāṇamabravīt

แม้จะแผ่ซ่านไปทั่วทุกทิศและถึงฟากฟ้า ก็ยังวกกลับมาจากจุดนี้เอง ครั้นถูกกล่าวเช่นนั้นแล้ว พระวิษณุจึงตรัสกับพระพรหมา।

व्याप्य (vyāpya)having pervaded
व्याप्य (vyāpya):
सर्वाः (sarvāḥ)all
सर्वाः (sarvāḥ):
दिशः (diśaḥ)directions
दिशः (diśaḥ):
द्याम् (dyām)heaven/sky
द्याम् (dyām):
च (ca)and
च (ca):
इतः (itaḥ)from here/this point
इतः (itaḥ):
एव (eva)indeed
एव (eva):
अभिवर्तते (abhivartate)turns back/returns
अभिवर्तते (abhivartate):
तेन (tena)by that/therefore
तेन (tena):
एवम् (evam)thus
एवम् (evam):
उक्तः (uktaḥ)addressed/spoken to
उक्तः (uktaḥ):
भगवान् (bhagavān)the Blessed Lord
भगवान् (bhagavān):
विष्णुः (viṣṇuḥ)Vishnu
विष्णुः (viṣṇuḥ):
ब्रह्माणम् (brahmāṇam)to Brahma
ब्रह्माणम् (brahmāṇam):
अब्रवीत् (abravīt)said/spoke
अब्रवीत् (abravīt):

Suta (narrating the internal exchange; the verse culminates in Vishnu addressing Brahma)

V
Vishnu
B
Brahma

FAQs

It frames the Linga as the all-pervading, boundary-transcending reality: even after spanning directions and heaven, one must “turn back,” implying the Linga (Pati) cannot be exhausted by spatial search—supporting worship through devotion and insight rather than mere outward pursuit.

Though Shiva is not named here, the narrative points to the limitless, all-pervading principle symbolized by the Linga—beyond the reach of Brahma and Vishnu’s cosmic measures—indicating Shiva-tattva as the transcendent Pati who exceeds the domains of name, form, and direction.

The key takeaway is nivṛtti (turning back) from external grasping toward inner realization—aligned with Pāśupata orientation: withdrawing from the pasha-bound search and approaching the Pati through contemplation, mantra, and Linga-upāsanā.