Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti

अनुगृह्य ततस्तुष्टो ब्रह्माणमवदद्धरः अनेनैव तु रूपेण संहरामि न संशयः

anugṛhya tatastuṣṭo brahmāṇamavadaddharaḥ anenaiva tu rūpeṇa saṃharāmi na saṃśayaḥ

แล้วพระหระ (ศิวะ) ผู้ทรงเมตตาและพอพระทัย ตรัสแก่พระพรหมว่า “ด้วยรูปนี้เองเรากระทำการสังหาระ; หาใช่มีความสงสัยไม่”

अनुगृह्यhaving bestowed grace
अनुगृह्य:
ततःthen/thereupon
ततः:
तुष्टःpleased, satisfied
तुष्टः:
ब्रह्माणम्to Brahmā
ब्रह्माणम्:
अवदत्said, spoke
अवदत्:
धरःthe Bearer/Supporter (an epithet of Śiva as Pati who upholds and withdraws the worlds)
धरः:
अनेन एवby this very (means/form)
अनेन एव:
तुindeed, moreover
तु:
रूपेणby the form/manifestation
रूपेण:
संहरामिI withdraw/dissolve (perform saṃhāra)
संहरामि:
not
:
संशयःdoubt.
संशयः:

Shiva (Pati) speaking to Brahma

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It frames Śiva’s manifest form (implied in the narrative as a revelatory divine form) as the power of saṃhāra; Linga-worship thus honors the Pati who can withdraw the cosmos and dissolve the soul’s bondage (pāśa) through grace (anugraha).

Śiva is presented as the sovereign Pati who freely operates cosmic dissolution by his own chosen form, affirming his independence (svātantrya) and certainty—his action is not contingent but definitive (“no doubt”).

The verse highlights contemplation of Śiva as the saṃhāra-śakti: in Pāśupata-oriented practice, meditating on the Lord as the dissolver helps detach the paśu from impermanent forms and turn toward liberation through Śiva’s grace.