Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

सो ऽपि तस्य मुखाच्छ्रुत्वा प्रणयात्प्रणतार्तिहा देवैरशेषैः सेन्द्रैस्तु जीवमाह पितामहः

so 'pi tasya mukhācchrutvā praṇayātpraṇatārtihā devairaśeṣaiḥ sendraistu jīvamāha pitāmahaḥ

เมื่อได้ยินจากปากของเขาเอง ปิตามหะพรหมา—ผู้ขจัดความทุกข์ของผู้ก้มกราบด้วยภักติ—จึงกล่าวถ้อยคำประทานชีวิตต่อหน้าทวยเทพทั้งปวงพร้อมพระอินทร์ที่ยืนอยู่โดยพร้อมเพรียงกัน।

saḥ apihe too
saḥ api:
tasyaof him/that one
tasya:
mukhātfrom the mouth
mukhāt:
śrutvāhaving heard
śrutvā:
praṇayātout of affectionate devotion/cordiality
praṇayāt:
praṇata-ārti-hāremover of the suffering of the bowed (epithet)
praṇata-ārti-hā:
devaiḥ aśeṣaiḥby/with all the gods
devaiḥ aśeṣaiḥ:
sa-indraiḥtogether with Indra
sa-indraiḥ:
tuindeed/then
tu:
jīvamlife, vital restoration
jīvam:
āhasaid, spoke
āha:
pitāmahaḥthe Grandsire, Brahmā
pitāmahaḥ:

Suta (narrating); internally: Brahma (Pitamaha) speaks in the scene

B
Brahma
I
Indra
D
Devas

FAQs

It frames divine restoration and instruction as arising from devotion and surrender—key dispositions for Linga-pūjā, where praṇati (bowing) invites anugraha (grace) that removes suffering.

Though Shiva is not named directly, the verse highlights a Shaiva Siddhanta motif: the bowed devotee’s distress is removed through higher ordinance and grace—Pati’s power operating through cosmic authorities like Brahmā and the Devas.

Praṇati with praṇaya (devotional surrender) is emphasized—an inner discipline aligned with Pāśupata orientation, where humility and surrender loosen pāśa (bondage) for the pashu (soul).