Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

आचार्य-धर्मलक्षण-श्रद्धाभक्तिप्राधान्यं तथा लिङ्गे ध्यान-पूजाविधानसंकेतः

Adhyaya 10

स्थानार्थं कथितं मात्रा विस्मृतेह विलासिनि पुरा पितामहेनापि पृष्टः प्रश्नवतां वरे

sthānārthaṃ kathitaṃ mātrā vismṛteha vilāsini purā pitāmahenāpi pṛṣṭaḥ praśnavatāṃ vare

“โอผู้มีลีลาน่ารัก ความหมายแห่ง ‘สถานะ/สถาน’ ที่มารดาเคยกล่าวไว้ก่อนนั้น ท่านกลับลืมเสียที่นี่; ฉะนั้นเราจักกล่าวซ้ำอีกครั้ง— คำถามนี้แม้แต่ปิตามหะพรหมา ผู้ประเสริฐในหมู่ผู้ถาม ก็เคยทูลถามเรามาแล้วในกาลก่อน”

स्थानार्थम् (sthānārtham)for the purpose/meaning of the sacred place (sthāna)
स्थानार्थम् (sthānārtham):
कथितम् (kathitam)has been explained/shall be stated
कथितम् (kathitam):
मात्रा (mātrā)by the Mother / to the Mother (addressing the Divine Mother)
मात्रा (mātrā):
विस्मृता (vismṛtā)forgotten
विस्मृता (vismṛtā):
इह (iha)here/in this context
इह (iha):
विलासिनि (vilāsini)O playful/graceful lady (address)
विलासिनि (vilāsini):
पुरा (purā)formerly/long ago
पुरा (purā):
पितामहेन (pitāmahena)by Pitāmaha, Brahmā
पितामहेन (pitāmahena):
अपि (api)even/also
अपि (api):
पृष्टः (pṛṣṭaḥ)asked/inquired
पृष्टः (pṛṣṭaḥ):
प्रश्नवताम् (praśnavatām)of those who ask questions
प्रश्नवताम् (praśnavatām):
वरे (vare)O best/excellent one
वरे (vare):

Suta (narrating an embedded dialogue where Shiva/teacher addresses the Divine Mother)

B
Brahma
S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It frames “sthāna” (the sacred abode/seat of the Liṅga) as a doctrinal point worth repeating—an essential key for correct Liṅga-pūjā and kṣetra-understanding, not merely geography.

By linking the teaching to Brahmā’s earlier inquiry, it implies Shiva-tattva as the supreme subject even for the creator-god—Pati, whose presence makes a place truly a “sthāna.”

The stress is on smṛti (remembrance) and right understanding of the sacred seat; in Pāśupata terms, recollection of Pati and His abode loosens pasha (bondage) upon the paśu (soul).