Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Naimittika-pralaya and the Theology of Kāla: Seven Suns, Saṃvartaka Fire, Flood, and Varāha Kalpa

तस्मिन्नेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजङ्गमे / योगनिन्द्रां समास्थाय शेते देवः प्रजापतिः

tasminnekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṅgame / yoganindrāṃ samāsthāya śete devaḥ prajāpatiḥ

เมื่อเหลือเพียงมหาสมุทรหนึ่งอันน่าสะพรึง และสรรพสิ่งทั้งที่อยู่นิ่งและเคลื่อนไหวดับสูญแล้ว พระผู้เป็นเจ้า ปรชาปติ ทรงเข้าสู่โยคนิทราและบรรทมสงบ

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुं/नपुंसकलिङ्ग (masc/neut), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
एकार्णवेin the single ocean (deluge)
एकार्णवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक-अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); कर्मधारयः: एकः अर्णवः = ‘one ocean (single flood)’
घोरेterrible
घोरे:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); qualifying एकार्णवे
नष्टेwhen (it was) destroyed
नष्टे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) → नष्ट (कृदन्त)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular), नपुंसकलिङ्ग (neuter); भूतकृदन्त (past passive participle, क्त) — locative absolute: ‘when (all) had perished’
स्थावरजङ्गमे(when) the stationary and moving (beings)
स्थावरजङ्गमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थावर-जङ्गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); इतरेतर-द्वन्द्वः: स्थावराणि च जङ्गमानि च = ‘immobile and mobile beings’
योगनिन्द्राम्yogic sleep
योगनिन्द्राम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootयोग-निद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (singular); तत्पुरुषः: योगस्य निद्रा = ‘yogic sleep’
समास्थायhaving assumed
समास्थाय:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः — ‘having entered/assumed’
शेतेlies (reclines)
शेते:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootशी (धातु)
Formलट् (present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपदम्
देवःthe god
देवः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular)
प्रजापतिःPrajāpati
प्रजापतिः:
समानााधिकरण (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); देवस्य विशेषण/उपाधि (apposition)

Purāṇic narrator (describing the cosmic state at pralaya)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

P
Prajāpati
Y
Yoganidrā
E
Ekārṇava (cosmic ocean)

FAQs

It presents the Supreme as unaffected by dissolution: when all beings vanish, the Lord remains, abiding in yogic repose—suggesting the Self as the enduring ground beyond change.

The key idea is yoganidrā—an advanced yogic absorption where consciousness is inwardly established, not ordinary sleep; it implies mastery of samādhi-like stillness even amid cosmic dissolution.

By using a universal title like Prajāpati and emphasizing yogic sovereignty, the verse supports the Purāṇa’s non-sectarian stance: the supreme Lord is one, described through shared yogic and cosmic functions honored in both Shaiva and Vaishnava traditions.