Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

इत्युक्त्वोत्पाटयामास भगवान् भगनेत्रहा / नापश्यंस्तत्क्षणेनेशं केशवं लिङ्गमेव च

ityuktvotpāṭayāmāsa bhagavān bhaganetrahā / nāpaśyaṃstatkṣaṇeneśaṃ keśavaṃ liṅgameva ca

ครั้นตรัสดังนั้น พระผู้เป็นเจ้า ‘ภคเนตรหา’ ก็ฉีกถอนในบัดดล ณ ขณะนั้นพวกเขามิได้เห็นทั้งพระเกศวะหรือสิ่งใดอื่น—เหลือเพียงศิวลึงค์เท่านั้น

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-वाचक)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √vac (वच्) ‘to say’; indeclinable verbal form
utpāṭayāmāsatore out / uprooted
utpāṭayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-√pāṭ (धातु) causative + āsa (अस्) periphrastic
FormLuṅ (लुङ्, Aorist) periphrastic/compound aorist; 3rd person (प्रथमपुरुष), singular (एकवचन); causative (णिच्) of √pāṭ ‘to tear out’ with prefix ut-
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhaganetrahāslayer of Bhaga’s eyes
bhaganetrahā:
Karta (कर्ता) (apposition to bhagavān)
TypeNoun
Rootbhaga-netra-han (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: bhagasya netre hanti iti (one who destroyed Bhaga’s eyes)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation particle (निषेध)
apaśyannot seeing
apaśyan:
Karta (कर्ता) (participial predicate of bhagavān)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/शानच्-प्रत्यय; here शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); from √dṛś ‘to see’ with prefix a- (apaśyan = not seeing)
tat-kṣaṇenain that very moment
tat-kṣaṇena:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष (कर्मधारय/निर्धारणार्थ): ‘that very moment’
īśamthe Lord (Śiva)
īśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
keśavamKeśava (Viṣṇu)
keśavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
liṅgamthe liṅga (emblem)
liṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootliṅga (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
evaonly/indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (अवधारण)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)

Narrator (Purāṇic narration by Vyāsa/Sūta tradition), describing Śiva’s act and the immediate vision-state of the onlookers

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Ś
Śiva (Bhaganetra-hā)
K
Keśava (Viṣṇu)
L
Liṅga

FAQs

By showing that personal forms (such as Keśava) can withdraw while the emblematic, formless-sign aspect (the Liṅga) remains, the verse points to a reality beyond changing appearances—hinting at the One Lord as the underlying, non-limited principle.

No explicit technique is taught in this line, but the sudden ‘only the Liṅga remained’ moment reflects a yogic motif: concentration on a single symbol (liṅga-dhyāna/ekāgratā) where distracting forms vanish and a singular object of contemplation dominates awareness.

It depicts a deliberate theological convergence: Keśava is present within the episode, yet the culminating vision is the Liṅga alone—suggesting not rivalry but a Purāṇic non-dual synthesis where Śiva’s Liṅga signifies the same supreme ground in which Viṣṇu’s form can appear and disappear.