Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Tīrtha-Māhātmya: Mahālaya, Kedāra, Rivers and Fords, and Devadāru Forest

Akṣaya-Karma Doctrine

सर्वत्र हिमवान् पुण्यो गङ्गा पुण्या समन्ततः / नद्यः समुद्रगाः पुण्याः समुद्रश्च विशेषतः

sarvatra himavān puṇyo gaṅgā puṇyā samantataḥ / nadyaḥ samudragāḥ puṇyāḥ samudraśca viśeṣataḥ

หิมวานเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์โดยรอบด้าน และคงคาก็ศักดิ์สิทธิ์ทุกทิศทุกทาง แม่น้ำทั้งหลายที่ไหลลงสู่มหาสมุทรย่อมศักดิ์สิทธิ์ และมหาสมุทรเองยิ่งศักดิ์สิทธิ์เป็นพิเศษ

sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (everywhere)
himavānHimavān
himavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
puṇyaḥholy
puṇyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
gaṅgāGaṅgā
gaṅgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
puṇyāholy
puṇyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (on all sides/entirely)
nadyaḥrivers
nadyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
samudra-gāḥgoing to the ocean
samudra-gāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamudra (प्रातिपदिक) + ga (प्रातिपदिक; from √gam/गम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—समुद्रं गच्छन्ति इति (उपपद-तत्पुरुष/गतार्थक)
puṇyāḥholy
puṇyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
samudraḥthe ocean
samudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय; from viśeṣa)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (especially)

Traditional narration within the Kurma Purana’s tirtha-mahātmya section (sage-narrator describing sacred places; presented as authoritative Purāṇic teaching rather than a personal opinion).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

H
Himavat (Himalaya)
G
Gaṅgā
N
Nadī (rivers)
S
Samudra (ocean)

FAQs

Indirectly, by mapping holiness onto creation: the Purāṇa frames the world as capable of conveying puṇya and purification, implying that contact with sacred loci supports inner purification that prepares one for Self-knowledge.

The verse supports tīrtha-sevā and śauca (purificatory discipline)—pilgrimage, bathing, and reverent approach to sacred waters—which in the Kurma Purana function as preparatory limbs that steady the mind for mantra, dhyāna, and higher Yoga.

Not explicitly; it reflects the Kurma Purana’s integrative stance by emphasizing universally sacred spaces (tīrthas) revered across Śaiva and Vaiṣṇava traditions as shared means of purification and dharma.