Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

अश्मान्तकं तथा पोतं तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति / प्राजापत्येन शुद्धिः स्यात् कक्कुभाण्डस्य भक्षणे

aśmāntakaṃ tathā potaṃ taptakṛcchreṇa śuddhyati / prājāpatyena śuddhiḥ syāt kakkubhāṇḍasya bhakṣaṇe

ผู้ใดกินอัศมานตกะหรือโปตะ ย่อมบริสุทธิ์ด้วยการถือพรตตัปตะกฤจฉระ; แต่ถ้ากินกักกุภาณฑะ ความบริสุทธิ์สำเร็จด้วยพรตปราชาปัตยะ

अश्मान्तकम्a kind of plant (aśmāntaka)
अश्मान्तकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअश्मान्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/प्रकारवाचक
पोतम्a kind of plant/food (pota)
पोतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तप्तकृच्छ्रेणby the ‘heated’ Kṛcchra penance
तप्तकृच्छ्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतप्त + कृच्छ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; कर्मधारयः (तप्तं कृच्छ्रम्)
शुद्ध्यतिis purified
शुद्ध्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
प्राजापत्येनby the Prājāpatya (penance)
प्राजापत्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
शुद्धिःpurification
शुद्धिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विषय), एकवचन
स्यात्would be/should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कक्कुभाण्डस्यof the kakkubhāṇḍa (a kind of gourd/fruit)
कक्कुभाण्डस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकक्कु + भाण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; समासः कक्कोः भाण्डम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
भक्षणेin the eating/when eaten
भक्षणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Sūta (narrating traditional dharma/prāyaścitta material as received from the sages’ discourse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

P
Prajāpati

FAQs

This verse is primarily dharma-prāyaścitta (ritual-ethical purification) rather than direct ātma-tattva teaching; it frames purity as a prerequisite discipline that supports higher knowledge and yoga by restoring śauca and inner steadiness.

No direct meditative technique is taught here; instead, it prescribes expiatory vows (Taptakṛcchra and Prājāpatya) that function as tapas (austerity) and self-regulation—foundational supports for later yogic discipline in the Kurma Purana’s broader teaching.

The verse does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; it contributes indirectly by emphasizing dharma and purification, which the Kurma Purana treats as common ground for both Śaiva and Vaiṣṇava paths leading toward the same ultimate purification of conduct and mind.