Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

एभिर्व्रतैरपोहन्ति महापातकिनो मलम् / पुण्यतीर्थाभिगमनात् पृथिव्यां वाथ निष्कृतिः

ebhirvratairapohanti mahāpātakino malam / puṇyatīrthābhigamanāt pṛthivyāṃ vātha niṣkṛtiḥ

ด้วยวรตะเหล่านี้ แม้ผู้กระทำมหาบาปก็ยังขจัดมลทินได้ อีกทั้งการไปนมัสการตถาคตแห่งท่าข้ามศักดิ์สิทธิ์ (ตีรถะ) บนแผ่นดิน ก็ย่อมบังเกิดนิษกฤติ คือการไถ่บาปเช่นกัน

एभिःby these
एभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; सर्वनाम
व्रतैःby vows/observances
व्रतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
अपोहन्तिremove, dispel
अपोहन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-ऊह्/ऊह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
महापातकिनःgreat sinners
महापातकिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहापातकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; समासः—महान् पातकः यस्य/येन इति (महापातक + इन्) तद्धितान्त; व्यवहारतः ‘महापातकी’
मलम्impurity, stain
मलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
पुण्यतीर्थाभिगमनात्from going to sacred tīrthas
पुण्यतीर्थाभिगमनात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपुण्य + तीर्थ + अभिगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; समासः—पुण्यं तीर्थं (कर्मधारय) + तस्य अभिगमनम् (षष्ठी-तत्पुरुष); पञ्चमी—‘from/through the act of going’
पृथिव्याम्on earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
अथthen/also
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमार्थक-निपात (then/also)
निष्कृतिःexpiation, atonement
निष्कृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/भाव), एकवचन

Lord Kūrma (Vishnu) instructing on dharma and prāyaścitta

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

K
Kūrma (Vishnu)
V
Vrata
T
Tīrtha
M
Mahāpātaka
P
Prāyaścitta

FAQs

Indirectly: it frames sin as a removable “stain” (mala) and emphasizes purification through disciplined dharma; this supports the Purāṇic-Yogic view that the Self is intrinsically pure while impurities are adventitious and can be cleansed by right practice.

The verse stresses vrata (regulated discipline) and tīrtha-yātrā (pilgrimage) as purificatory auxiliaries—outer disciplines that support inner Yoga by reducing mala (impurity), preparing the practitioner for steadier devotion, japa, and contemplative practice taught elsewhere in the Kurma tradition.

By presenting purification through vratas and sacred tīrthas—often shared across Śaiva and Vaiṣṇava landscapes—it reflects the Kurma Purana’s integrative dharma: one purificatory order serving devotion to the single supreme reality revered as Hari-Hara.