Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

पतितैः संप्रयुक्तानामथ वक्ष्यामि निष्कृतिम् / पतितेन तु संसर्गं यो येन कुरुते द्विजः / स तत्पापापनोदार्थं तस्यैव व्रतमाचरेत्

patitaiḥ saṃprayuktānāmatha vakṣyāmi niṣkṛtim / patitena tu saṃsargaṃ yo yena kurute dvijaḥ / sa tatpāpāpanodārthaṃ tasyaiva vratamācaret

บัดนี้เราจักกล่าวการไถ่บาปแก่ผู้ที่คบหาสัมผัสกับผู้ตกต่ำ (ปติตะ) ดวิชะผู้ใดคบกับปติตะด้วยลักษณะใด เพื่อขจัดบาปอันเกิดจากการคบนั้น พึงประพฤติวรตะที่สอดคล้องกับลักษณะนั้นเอง

पतितैःwith the fallen (persons)
पतितैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपतित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘fallen/outcaste’
संप्रयुक्तानाम्of those who are associated
संप्रयुक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसम्-प्र-युज् (धातु) → संप्रयुक्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) used substantively: ‘of those associated/connected’
अथnow
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formप्रस्तावार्थक-अव्यय (now/then)
वक्ष्यामिI shall state
वक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; √वच् (to say)
निष्कृतिम्expiation
निष्कृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पतितेनwith a fallen person
पतितेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपतित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
संसर्गम्contact/association
संसर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
येनwith whom
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; साधन/हेतु-निर्देशक (by/with whom)
कुरुतेdoes/makes
कुरुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; √कृ (to do/make)
द्विजःa twice-born (Brahmin etc.)
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्-पाप-अपनोद-अर्थम्for removing that sin
तत्-पाप-अपनोद-अर्थम्:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + अपनोद (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (तत्पापस्य अपनोदस्य अर्थः = for the purpose of removing that sin)
तस्यof him/that person
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (only/indeed)
व्रतम्vow/penance
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आचरेत्should undertake
आचरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चर् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; √आ-चर् (to practice/undertake)

Vyasa (narrator/teacher voice within the dharma-prāyaścitta section)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Dharma
D
Dvija
P
Prāyaścitta
V
Vrata
P
Patita

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it establishes the dharmic groundwork for inner purity—removing pāpa through appropriate vrata—often treated in the Purāṇa as a prerequisite for steadiness of mind needed for higher knowledge and yoga.

No specific meditation is taught in this line; it emphasizes prāyaścitta-vrata (penitential observances) as a discipline of purification. In the Kurma Purana’s broader framework, such purification supports eligibility for later yoga and devotion taught elsewhere (including Pāśupata-oriented teachings).

It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; instead it presents a shared dharmic principle upheld across Śaiva and Vaiṣṇava streams in the Kurma Purana: sin arising from improper association is removed by proportionate, rule-based vows (vrata) aimed at purification.