Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati

यदा मनसि संजातं वैतृष्ण्यं सर्ववस्तुषु / तदा संन्यासमिच्छेच्च पतितः स्याद् विपर्यये

yadā manasi saṃjātaṃ vaitṛṣṇyaṃ sarvavastuṣu / tadā saṃnyāsamicchecca patitaḥ syād viparyaye

เมื่อในใจเกิดความคลายกำหนัดอย่างแท้จริงต่อสรรพสิ่งแล้ว จึงควรปรารถนาสันนยาส; หากเป็นตรงกันข้าม—แสวงหาสันนยาสโดยไร้ความคลายยึดภายใน—ย่อมเป็นผู้ตกต่ำ।

यदाwhen
यदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative 7th (सप्तमी), Singular (एकवचन)
संजातम्arisen, produced
संजातम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√jan (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative 1st (प्रथमा), Singular; agrees with ‘वैतृष्ण्यम्’
वैतृष्ण्यम्dispassion, absence of craving
वैतृष्ण्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaitṛṣṇya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative 1st (प्रथमा), Singular (एकवचन)
सर्ववस्तुषुin all objects/things
सर्ववस्तुषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vastu (प्रातिपदिक)
FormCompound: ‘sarva-vastu’ (all things); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative 7th (सप्तमी), Plural (बहुवचन)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
संन्यासम्renunciation (sannyāsa)
संन्यासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃnyāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative 2nd (द्वितीया), Singular (एकवचन)
इच्छेत्should desire
इच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक-अव्यय)
पतितःfallen (from the path)
पतितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√pat (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त) used adjectivally; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative 1st (प्रथमा), Singular; predicate with implied ‘सः’
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
विपर्ययेin the opposite case, otherwise
विपर्यये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviparyaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative 7th (सप्तमी), Singular (एकवचन); ‘in the opposite case/otherwise’

Lord Kurma (Vishnu) instructing in dharma and renunciation

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

K
Kurma
V
Vishnu
S
Sannyasa
V
Vairagya

FAQs

By insisting on vaitṛṣṇya (freedom from craving) as the basis of renunciation, the verse implies that liberation is inward—grounded in detachment and clarity of consciousness rather than external change—aligning with the Purana’s yogic emphasis on realizing the Self beyond objects.

The verse highlights the yogic prerequisite of vairāgya (dispassion), a foundational discipline that supports dhyāna and steadiness of mind; without this inner withdrawal from sense-objects, adopting external saṃnyāsa is considered spiritually unstable and dharmically risky.

Indirectly, it reflects the Kurma Purana’s synthesis: whether framed through Vaiṣṇava or Śaiva (including Pāśupata) paths, authentic renunciation is defined by inner transformation (vairāgya) rather than sectarian markers—pointing to a shared yogic-dharmic standard.