Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
पुष्पे शाक्रोदके काष्ठे तथा मूले फले तृणे / अदत्तादानमस्तेयं मनुः प्राह प्रजापतिः
puṣpe śākrodake kāṣṭhe tathā mūle phale tṛṇe / adattādānamasteyaṃ manuḥ prāha prajāpatiḥ
ดอกไม้ ผัก น้ำ ไม้ฟืน ราก ผล และหญ้า—หากหยิบเอาโดยมิได้ให้ นั่นคือการลักขโมย; ประชาบดีมานุประกาศว่านี่แลคือ ‘อัสเตยะ’ คือความไม่ลักขโมย।
Narrator/Sage transmitting Manu’s dharma teaching (Manu as authoritative source)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It does not describe the Atman directly; it establishes dharmic restraint (asteya) as a purifying discipline that supports clarity of mind, which later enables higher knowledge of Self in the Kurma Purana’s yoga-and-jñāna framework.
The verse highlights asteya (non-stealing), a foundational ethical restraint akin to a yama in yoga-discipline; such moral purification is treated as a prerequisite for steadiness in meditation and for the Kurma Purana’s broader Pashupata-oriented sādhanā.
It does not name Shiva or Vishnu, but it reflects the Purana’s integrative approach: universal dharma (like asteya) is upheld as common ground supporting both Shaiva (Pashupata) and Vaishnava paths toward liberation.