Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

पुष्पे शाक्रोदके काष्ठे तथा मूले फले तृणे / अदत्तादानमस्तेयं मनुः प्राह प्रजापतिः

puṣpe śākrodake kāṣṭhe tathā mūle phale tṛṇe / adattādānamasteyaṃ manuḥ prāha prajāpatiḥ

ดอกไม้ ผัก น้ำ ไม้ฟืน ราก ผล และหญ้า—หากหยิบเอาโดยมิได้ให้ นั่นคือการลักขโมย; ประชาบดีมานุประกาศว่านี่แลคือ ‘อัสเตยะ’ คือความไม่ลักขโมย।

पुष्पेin/with regard to a flower
पुष्पे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शाक्र-उदकेin sacred water (Indra’s water)
शाक्र-उदके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशाक्र + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय (शाक्रम् उदकम् = ‘(Indra’s) sacred water’)
काष्ठेin/with regard to wood
काष्ठे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यतार्थ ‘likewise’)
मूलेin/with regard to a root
मूले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
फलेin/with regard to fruit
फले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तृणेin/with regard to grass
तृणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अदत्त-आदानम्taking what is not given
अदत्त-आदानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदत्त + आदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्/निषेध-पूर्वपद-तत्पुरुष (अदत्तस्य आदानम् = ‘taking what is not given’)
अस्तेयम्non-theft; not theft
अस्तेयम्:
Pratijñā-pada (विधेय)
TypeNoun
Rootअस्तेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (predicate)
मनुःManu
मनुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
प्रजापतिःPrajāpati (lord of creatures)
प्रजापतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रजानां पतिः)

Narrator/Sage transmitting Manu’s dharma teaching (Manu as authoritative source)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

M
Manu
P
Prajapati

FAQs

It does not describe the Atman directly; it establishes dharmic restraint (asteya) as a purifying discipline that supports clarity of mind, which later enables higher knowledge of Self in the Kurma Purana’s yoga-and-jñāna framework.

The verse highlights asteya (non-stealing), a foundational ethical restraint akin to a yama in yoga-discipline; such moral purification is treated as a prerequisite for steadiness in meditation and for the Kurma Purana’s broader Pashupata-oriented sādhanā.

It does not name Shiva or Vishnu, but it reflects the Purana’s integrative approach: universal dharma (like asteya) is upheld as common ground supporting both Shaiva (Pashupata) and Vaishnava paths toward liberation.