Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Commencement of the Upari-bhāga: The Sages Request Brahma-vidyā; Vyāsa Recalls the Badarikā Inquiry and Śiva–Viṣṇu Theophany

प्रष्टुमर्हथ विश्वेशं प्रत्यक्षं पुरतः स्थितम् / ममैव सन्निधावेष यथावद् वक्तुमीश्वरः

praṣṭumarhatha viśveśaṃ pratyakṣaṃ purataḥ sthitam / mamaiva sannidhāveṣa yathāvad vaktumīśvaraḥ

ท่านทั้งหลายสมควรถามพระวิศเวศวรผู้ประทับอยู่ต่อหน้าอย่างประจักษ์ ในที่ประทับของข้าพเจ้าเอง พระอีศวรองค์นี้สามารถตรัสอธิบายได้อย่างถูกต้องและเป็นลำดับ

प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to ask’
अर्हथyou ought
अर्हथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
विश्वेशम्the Lord of the universe
विश्वेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: विश्वस्य ईशः ‘lord of the universe’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
प्रत्यक्षम्directly present
प्रत्यक्षम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying विश्वेशम्): ‘directly visible/present’
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरतः (अव्यय)
Formअव्यय, देश-वाचक (adverb of place), ‘in front’
स्थितम्standing
स्थितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of विश्वेशम्): ‘standing/placed’
ममof me
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (genitive), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis: only/indeed)
सन्निधौin (my) presence
सन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (usage varies), सप्तमी (7th case, locative), एकवचन; ‘in the presence’
एषthis (one)
एष:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन
यथावत्properly
यथावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार-वाचक (properly, as it should be)
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to speak’
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन

A sage/elder addressing the assembled inquirers (dialogue frame leading to Lord Kurma’s instruction)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

V
Vishvesha
I
Ishvara

FAQs

It emphasizes Īśvara as directly present (pratyakṣa) and capable of orderly instruction—pointing to the Supreme as knowable through right approach and divine grace, not merely speculation.

The verse foregrounds the yogic prerequisite of proper inquiry (praśna) before the manifest Lord—an orientation aligned with disciplined listening and receptivity (śravaṇa-bhāva) that supports later Pāśupata-style practice and instruction.

By using the universal title “Viśveśa/Īśvara,” it frames the Supreme Lord in an inclusive way consistent with the Kurma Purana’s synthesis, where sectarian boundaries soften in the presence of the one Sovereign Reality.