Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तत्रास्ते भगवान् वह्निर्भ्राजमानः स्वतेजसा / जपिनां होमिनां स्थानं दानवानां दुरासदम्

tatrāste bhagavān vahnirbhrājamānaḥ svatejasā / japināṃ homināṃ sthānaṃ dānavānāṃ durāsadam

ที่นั่นพระวหฺนิ (พระอัคนี) ประทับอยู่ ส่องประกายด้วยรัศมีของพระองค์เอง เป็นที่พำนักของผู้เจริญชปะและผู้บูชาโหมะ แต่เป็นป้อมปราการที่พวกทานวะมิอาจเข้าถึงได้।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक अव्यय/adverb of place)
आस्तेsits/dwells
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative), एकवचन
वह्निःFire (Agni)
वह्निः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भ्राजमानःshining
भ्राजमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभ्राज् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle, Ātmanepada sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying vahnīḥ)
स्वतेजसाby his own radiance
स्वतेजसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व-तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: स्वस्य तेजः), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (instrumental), एकवचन
जपिनाम्of those who recite (japa-doers)
जपिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive), बहुवचन
होमिनाम्of sacrificers (offerers of oblations)
होमिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहोमिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
स्थानम्a place/abode
स्थानम्:
Visheshya/Predicate (विशेष्य/विधेय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom./acc.), एकवचन; here predicate nominative with implied 'is'
दानवानाम्of the Dānavas (demons)
दानवानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
दुरासदम्hard to approach
दुरासदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्-आसद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (उपपद/नञ्-समाससदृश: दुरासद = difficult to approach), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying sthānam)

Narrator (Purāṇic narrator describing the tirtha/ritual locus; traditionally conveyed through the Sūta-to-sages frame in Purāṇas)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

A
Agni (Vahni)
D
Daṇavas

FAQs

By portraying Agni as self-radiant (svatejasā), the verse echoes the Upaniṣadic idea that true spiritual power is intrinsic, not borrowed—suggesting that inner luminosity (ātma-tejas) supports dharmic practice and repels forces opposed to it.

Japa (mantra-recitation) and homa (fire-offering) are highlighted as complementary disciplines: japa refines inward concentration, while homa externalizes surrender through ritual action—together aligning karma and citta toward purity, a foundation for higher Yoga taught across the Kurma Purana’s dharma-yogic framework.

Though not naming Śiva or Viṣṇu explicitly, the verse supports the Purāṇic synthesis: Agni as a dharmic power upholding tapas and ritual can be read as serving both Vaiṣṇava devotion and Śaiva-Pāśupata discipline, emphasizing unity in the means (dharma, japa, homa) rather than sectarian separation.