Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

पुष्करे सवनस्यापि महावीतः सुतो ऽभवत् / धातिकिश्चैव द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवतां वरौ

puṣkare savanasyāpi mahāvītaḥ suto 'bhavat / dhātikiścaiva dvāvetau putrau putravatāṃ varau

ณ ปุษกรทวีป สวะนะก็มีโอรสชื่อ “มหาวีตะ”; และ “ธาติกี” ด้วย—ทั้งสองเป็นโอรสของเขา ผู้ประเสริฐในหมู่ผู้มีบุตรอันดีงาม।

पुष्करेin Puṣkara
पुष्करे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
सवनस्यof Savana
सवनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/समुच्चयार्थ (also/even)
महावीतःMahāvīta
महावीतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहावीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; apposition to subject
अभवत्was/became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada
धातिकिःDhātiki
धातिकिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधातिकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/just)
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Numeral adjective
एतौthese (two)
एतौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Demonstrative pronoun
पुत्रौsons
पुत्रौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Nominative dual
पुत्रवताम्of those who have sons
पुत्रवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्रवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural; possessive base पुत्रवत् = having sons
वरौexcellent/best
वरौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; Nominative dual; predicate adjective

Sūta (narrating Purāṇic genealogy to the sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Puṣkara
S
Savana
M
Mahāvīta
D
Dhātiki

FAQs

This verse is primarily genealogical, emphasizing continuity of lineage rather than direct ātma-tattva; indirectly, it reflects the Purāṇic view that dharma is sustained through orderly succession (vaṃśa) within the cosmic order upheld by Īśvara.

No explicit yogic practice is taught in this verse; it functions as a vaṃśa-nirdeśa (lineage notice). In the Kurma Purana, yogic instruction (including Pāśupata-oriented themes and the Īśvara-gītā style teachings) appears more directly in later doctrinal sections rather than in this genealogical passage.

It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it situates sacred geography (Puṣkara) and lineage within the Purāṇic framework where both Śaiva and Vaiṣṇava streams are harmonized across the text, though this particular śloka remains a neutral genealogical statement.