Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Kali-yuga Doṣas, the Supremacy of Rudra as Refuge, and the Closure of the Manvantara Teaching

ये नमन्ति विरूपाक्षमीशानं कृत्तिवाससम् / प्रसन्नचेतसो रुद्रं ते यान्ति परमं पदम्

ye namanti virūpākṣamīśānaṃ kṛttivāsasam / prasannacetaso rudraṃ te yānti paramaṃ padam

ผู้ใดมีจิตผ่องใสสงบ นอบน้อมแด่พระรุทระ—วิรูปाक्षะ พระอีศาน ผู้ทรงนุ่งห่มหนัง—ผู้นั้นย่อมบรรลุสภาวะสูงสุด

येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
नमन्तिbow to
नमन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
विरूप-अक्षम्Virūpākṣa (the odd/unique-eyed one)
विरूप-अक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविरूप (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘विरूपे अक्षिणी यस्य’ (he whose eyes are extraordinary/uneven)
ईशानम्Īśāna
ईशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपाधि/नाम (epithet)
कृत्ति-वाससम्the skin-clad one
कृत्ति-वाससम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्ति (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘कृत्तिः वासो यस्य’ (he whose garment is a skin)
प्रसन्न-चेतसःwith serene minds
प्रसन्न-चेतसः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (कृदन्त; प्र-√सद्) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘प्रसन्नं चेतः येषाम्’ (those whose mind is serene)
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पदम्abode/state
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing the sages (Kūrma Purāṇa narrative voice)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

R
Rudra
S
Shiva
V
Virūpākṣa
Ī
Īśāna
K
Kṛttivāsas

FAQs

It points to mokṣa as “paramaṃ padam,” attained through inner serenity and surrender—implying that the highest state is realized when the mind becomes prasanna (clear and settled) in devotion to Īśāna.

The verse emphasizes prasannacetastā—cultivating a calm, purified mind—together with namana (reverential surrender). In Purāṇic Pāśupata-oriented language, this aligns with mental purification and single-pointed devotion as a direct means to liberation.

Within the Kūrma Purāṇa’s integrative theology, liberation is affirmed through Rudra-bhakti while spoken in a Vaiṣṇava Purāṇic frame—supporting a non-rival, complementary vision where devotion to Śiva leads to the supreme goal upheld by the broader Purāṇic dharma.