Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Kali-yuga Doṣas, the Supremacy of Rudra as Refuge, and the Closure of the Manvantara Teaching

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन प्राप्य माहेश्वरं युगम् / विशेषाद् ब्राह्मणो रुद्रमीशानं शरणं व्रजेत्

tasmāt sarvaprayatnena prāpya māheśvaraṃ yugam / viśeṣād brāhmaṇo rudramīśānaṃ śaraṇaṃ vrajet

ฉะนั้นด้วยความเพียรทุกประการ ครั้นได้ถึงกาลมาหेशวระแล้ว โดยเฉพาะพราหมณ์พึงเข้าถึงที่พึ่งในพระรุทระ ผู้เป็นพระอีศาน

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb), ‘तस्मात्’ = ‘अतः/तस्माद् हेतोः’ (therefore/from that reason)
सर्व-प्रयत्नेनwith all effort
सर्व-प्रयत्नेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘सर्वेण प्रयत्नेन’ (with all effort)
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having attained/reached’
माहेश्वरम्Maheśvara-related
माहेश्वरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘माहेश्वर’ = महेश्वरसम्बन्धि (pertaining to Maheśvara)
युगम्age/era
युगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विशेषात्especially
विशेषात्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb), ‘विशेषात्’ = ‘विशेषेण/विशेषतः’ (especially)
ब्राह्मणःa brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईशानम्Īśāna (the Lord)
ईशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रुद्रस्य विशेषणरूपेण (as epithet)
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे द्वितीया (as goal)
व्रजेत्should go/seek
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing sages (Shaiva-Vaishnava synthesis, urging refuge in Rudra/Īśāna)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

R
Rudra
I
Ishana
M
Maheshvara
B
Brahmana

FAQs

By directing seekers to take refuge in Īśāna (the sovereign Lord), the verse frames liberation as dependence on the supreme Īśvara—Rudra—who is treated as the highest refuge beyond mere ritual effort.

The practice emphasized is śaraṇāgati (taking refuge) supported by sarva-prayatna (total, disciplined endeavor), aligning with Pāśupata-oriented devotion and inner surrender as the decisive spiritual method.

With Lord Kūrma (Viṣṇu) himself urging refuge in Rudra-Īśāna, the text presents a non-sectarian synthesis: devotion to Śiva is endorsed within a Vaiṣṇava voice, reflecting unity of the supreme principle across names and forms.