Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

इदं कलियुगं घोरं संप्राप्तं पाण्डुनन्दन / ततो गच्छामि देवस्य वाराणसीं महापुरीम्

idaṃ kaliyugaṃ ghoraṃ saṃprāptaṃ pāṇḍunandana / tato gacchāmi devasya vārāṇasīṃ mahāpurīm

โอ้โอรสแห่งปาณฑุ กาลียุคอันน่าสะพรึงได้มาถึงแล้ว เพราะฉะนั้นเราจักออกเดินทางไปยังพาราณสี มหานครศักดิ์สิทธิ์ของพระเป็นเจ้า

इदम्this
इदम्:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कलियुगम्the Kali age
कलियुगम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कलेः युगम्)
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणं ‘कलियुगम्’
संप्राप्तम्has come, has arrived
संप्राप्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘कलियुगं ... संप्राप्तम्’ = has arrived
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रथमा (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पाण्डोः नन्दनः)
ततःtherefore
ततः:
Hetu (हेतु/connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्-अर्थे (therefore/from that)
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
वाराणसीम्to Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; गत्यर्थक्रियायाः कर्म (destination)
महापुरीम्the great city
महापुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (महती पुरी) वाराणसी-विशेषणम्

A narrator/elder addressing a Pāṇḍava (Pāṇḍunandana) within the Purāṇic dialogue frame (contextual speaker in Adhyaya 27)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

K
Kali-yuga
P
Pāṇḍunandana (Pāṇḍava)
V
Vārāṇasī (Kāśī)
D
Deva (the Lord)

FAQs

Indirectly: by pointing to “the Lord” whose city is Vārāṇasī, the verse frames refuge in the Supreme as the remedy in Kali-yuga—turning the mind toward the divine ground of liberation rather than worldly supports.

The verse emphasizes a Kali-yuga strategy: tirtha-sevana (seeking sanctified places like Kāśī) as supportive discipline for purification, devotion, and inner steadiness—often paired in the Kurma tradition with japa, vrata, and contemplation of the Lord.

By calling Vārāṇasī “the Lord’s great city,” it uses inclusive theistic language that accommodates the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis: Kāśī is classically Śiva’s city, yet spoken of as belonging to the supreme Deva, consistent with non-sectarian unity.