Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 8

Adhyāya 25 — Liṅga-māhātmya (The Chapter on the Liṅga): Hari’s Śiva-Worship and the Fiery Pillar Theophany

दृष्ट्वाश्चर्यं परं गत्वा हर्षादुत्फुल्लोचनाः / मुमुचुः पुष्पवर्षाणि तस्य मूर्ध्नि महात्मनः

dṛṣṭvāścaryaṃ paraṃ gatvā harṣādutphullocanāḥ / mumucuḥ puṣpavarṣāṇi tasya mūrdhni mahātmanaḥ

ครั้นเห็นอัศจรรย์อันยิ่งยวดนั้น ดวงตาเบิกบานด้วยปีติ พวกเขาก็โปรย “พุษปวรรษา” คือสายฝนแห่งดอกไม้ลงเหนือเศียรของมหาตมะนั้น

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययभाव (gerund/absolutive): 'having seen'
आश्चर्यम्a wonder
आश्चर्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootआश्चर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परम्supreme, great
परम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (आश्चर्यस्य)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययभाव (gerund): 'having gone/approached'
हर्षात्from joy, out of delight
हर्षात्:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
उत्फुल्लोचनाःwith blossomed/widened eyes
उत्फुल्लोचनाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootउत् + फुल्ल + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि-समास (उत्फुल्ले लोचने यस्य/येषाम्)
मुमुचुःthey released, they showered
मुमुचुः:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
पुष्पवर्षाणिshowers of flowers
पुष्पवर्षाणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुष्प + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (पुष्पाणां वर्षाणि)
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive pronoun)
मूर्ध्निon (his) head
मूर्ध्नि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive apposition)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् आत्मा यस्य)

Narrator (Purāṇic narrator describing the divine response of celestial beings/sages to a wondrous event)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

M
Mahātmā (the great-souled one)
C
Celestial onlookers (implicit: devas/sages)

FAQs

Indirectly: the “supreme wonder” and the spontaneous honoring (flower-shower) signal recognition of a higher, transpersonal reality—where the mahātmā is aligned with dharma and the divine presence, a hallmark of Purāṇic teaching about the Self’s proximity to Īśvara through purity and realization.

No technique is stated explicitly; the verse reflects the fruit of sādhana—inner purity and divine favor—often associated in the Kūrma tradition with disciplined dharma, devotion (bhakti), and the Shaiva-Vaishnava synthesis that later culminates in teachings akin to Pāśupata-oriented restraint, worship, and contemplation.

By emphasizing divine auspiciousness and honor bestowed upon a mahātmā, the verse fits the Kūrma Purāṇa’s non-sectarian tone: genuine spiritual excellence is recognized as one divine current, consistent with the text’s broader Shiva–Vishnu harmony rather than rivalry.