Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Adhyāya 25 — Liṅga-māhātmya (The Chapter on the Liṅga): Hari’s Śiva-Worship and the Fiery Pillar Theophany

एतस्मिन्नन्तरे दूरता पश्यमि ह्यमितप्रभम् / कोटिसूर्यप्रतीकाशं भ्राजमानं श्रियावृतम्

etasminnantare dūratā paśyami hyamitaprabham / koṭisūryapratīkāśaṃ bhrājamānaṃ śriyāvṛtam

ครั้นแล้วเรามองเห็นจากระยะไกล ผู้มีรัศมีหาประมาณมิได้—ส่องประกายดุจสุริยะนับโกฏิ—รุ่งโรจน์ และถูกห้อมล้อมด้วยศรี คือสิริอันเป็นทิพย์

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location/Time)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the interval, meanwhile
अन्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
दूरतःfrom afar
दूरतः:
देशाधिकरण (Deśa-adhikaraṇa/Place)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
पश्यामिI see
पश्यामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अमितप्रभम्of immeasurable splendor
अमितप्रभम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootअमित + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय—‘अमिता प्रभा यस्य’ (of immeasurable radiance)
कोटिसूर्यप्रतीकाशम्like millions of suns
कोटिसूर्यप्रतीकाशम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootकोटि + सूर्य + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष—‘कोटिसूर्याणाम् प्रतीकाशः’ (resembling ten million suns)
भ्राजमानम्shining
भ्राजमानम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeVerb
Rootभ्राज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘shining’
श्रियाwith splendor/with Śrī
श्रिया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आवृतम्enveloped, surrounded
आवृतम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeVerb
Rootआ + वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), नपुंसक/पुं (contextual), द्वितीया, एकवचन; ‘covered, enveloped’

Narrator (a devotee/kingly seer describing a theophany within the Kurma Purana’s narrative frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Ś
Śrī (Lakṣmī / divine splendour)

FAQs

It points to the Supreme as limitless (amita) and self-luminous—known not as an object among objects, but as overwhelming, incomparable radiance that surpasses ordinary perception.

The verse supports dhyāna-yoga: sustained contemplation of the Lord’s tejas (divine light). Such visualization stabilizes the mind, preparing it for one-pointed absorption (ekāgratā) praised across Kurma Purana’s spiritual instructions.

By emphasizing a single, supreme theophany marked by boundless splendour (Śrī/tejas), it aligns with the Purana’s integrative approach where the highest reality is one, expressed through revered forms honored in both Vaiṣṇava and Śaiva traditions.