Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
यावत् स्थास्यन्ति गिरयो यावदेषा च मेदिनी / यावत् सेतुश्च तावच्च स्थास्याम्यत्र तिरोहितः
yāvat sthāsyanti girayo yāvadeṣā ca medinī / yāvat setuśca tāvacca sthāsyāmyatra tirohitaḥ
ตราบใดที่ภูเขายังคงอยู่ ตราบใดที่แผ่นดินนี้ยังดำรง และตราบใดที่สেতุอันศักดิ์สิทธิ์ยังตั้งมั่น—ตราบนั้นเราจักสถิตอยู่ ณ ที่นี้โดยเร้นกายจากสายตาสามัญ
Lord Kurma (Vishnu/Narayana, speaking as the indwelling Lord who sanctifies the tirtha)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It presents the Lord as enduring and subtly present—abiding “hidden” (tirohitaḥ), suggesting the Supreme is not always grasped by the senses yet remains the constant support of the world.
The verse implies a contemplative approach: recognizing the Lord’s veiled presence in a tirtha. Such remembrance supports dhyāna (meditation) and īśvara-smṛti (God-recollection), key to Purāṇic and Yogaśāstra-oriented devotion.
By emphasizing a single abiding Ishvara who sanctifies sacred space and remains present beyond appearance, it aligns with the Kurma Purana’s non-sectarian tone where divine reality is one, honored through multiple forms and traditions.