Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 37

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

महीं सागरपर्यन्तां सीतादर्शनतत्परः / जगाम रावणपुरीं लङ्कां सागरसंस्थिताम्

mahīṃ sāgaraparyantāṃ sītādarśanatatparaḥ / jagāma rāvaṇapurīṃ laṅkāṃ sāgarasaṃsthitām

ด้วยความมุ่งหมายจะได้เห็นสีตา เขาเดินทางข้ามแผ่นดินจนถึงขอบมหาสมุทร แล้วไปยังลงกา นครของราวณะซึ่งตั้งอยู่ท่ามกลางทะเล।

महीम्the earth/land
महीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
सागरपर्यन्ताम्ending at the ocean/ocean-bounded
सागरपर्यन्ताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāgara + paryanta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (sāgaraḥ paryantaḥ yasyāḥ) विशेषणम्—महीम्
सीतादर्शनतत्परःintent on seeing Sītā
सीतादर्शनतत्परः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsītā + darśana + tatpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (सीतायाः दर्शनम्—तस्मिन् तत्परः) विशेषणम्—(सः)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रावणपुरीम्Rāvaṇa’s city
रावणपुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa + purī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rāvaṇasya purī)
लङ्काम्Laṅkā
लङ्काम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; रावणपुरीम् इत्यस्य समानाधिकरणम् (apposition)
सागरसंस्थिताम्situated in/on the ocean
सागरसंस्थिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāgara + saṃsthita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally); तत्पुरुष (sāgare saṃsthitā) विशेषणम्—लङ्काम्

Sūta (narrator) recounting the episode to the sages (frame narration of the Kurma Purana)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

S
Sita
R
Ravana
L
Lanka
O
Ocean (Samudra)

FAQs

This verse is primarily narrative (Rāma’s purposeful movement toward Laṅkā) and does not directly define Ātman; indirectly, it highlights one-pointed intention (tatparatā), a trait later emphasized in Kurma Purana teachings as supportive of inner realization.

No explicit yoga technique is stated, but the phrase “sītā-darśana-tatparaḥ” models ekāgratā (single-pointed focus), a foundational discipline that aligns with the Kurma Purana’s broader yogic ethos (including later discussions associated with Pāśupata-oriented practice and devotion).

The verse itself does not mention Śiva-Viṣṇu unity; it situates a dharmic-itihāsa episode within the Purāṇic frame, which the Kurma Purana elsewhere uses to harmonize devotion and dharma across Śaiva and Vaiṣṇava strands.