Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

स कृत्वा परमं धैर्यं रामाय कृतनिश्चयः / आनयिष्यामि तां सीतामित्युक्त्वा विचचार ह

sa kṛtvā paramaṃ dhairyaṃ rāmāya kṛtaniścayaḥ / ānayiṣyāmi tāṃ sītāmityuktvā vicacāra ha

เขารวบรวมความกล้าหาญสูงสุด ตั้งปณิธานมั่นเพื่อกิจของพระราม แล้วกล่าวว่า “เราจะนำสีตามา” จากนั้นจึงออกเดินทางลงมือทำ।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
परमम्supreme/great
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम्—धैर्यम्
धैर्यम्courage/steadfastness
धैर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhairya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
रामायfor Rāma
रामाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
कृतनिश्चयःresolved/determined
कृतनिश्चयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta + niścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (kṛtaḥ niścayaḥ yena/yaḥ) विशेषणम्—सः
आनयिष्यामिI will bring
आनयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी) (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; ताम् इति सर्वनामस्य विशेष्य (apposition)
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having said)
विचचारwandered/went about
विचचार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (चर्) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed/then (particle)
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, निपात (particle; emphasis/narrative)

Narrator (Purana narrator describing the episode within the Rama narrative)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

R
Rama
S
Sita

FAQs

Indirectly: it highlights inner steadiness (dhairya) and firm resolve (niścaya), virtues traditionally grounded in self-mastery—qualities that Yoga-shastra associates with a mind oriented toward the Self rather than fear or doubt.

No technique is stated explicitly; the verse emphasizes sādhaka-qualities—dhairya (steadfast courage) and niścaya (unshakable resolve)—which support disciplined action (karma-yoga) and sustained practice in traditions discussed elsewhere in the Kurma Purana, including Pashupata-oriented restraint and determination.

This specific verse is situated in a Rama-centered narrative and does not explicitly mention Shiva-Vishnu unity; however, within the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such dharmic resolve is presented as consonant with devotion to the one Supreme who is praised through multiple divine forms.