Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 70

Sūrya-vaṃśa Genealogy and the Supremacy of Tapas: Gāyatrī-Japa, Rudra-Darśana, and Śatarudrīya Upadeśa

इत्युक्त्वा भगवान् रुद्रो भक्तानुग्रहकाम्यया / पुनः संवत्सरशतं राज्ञे ह्यायुरकल्पयत्

ityuktvā bhagavān rudro bhaktānugrahakāmyayā / punaḥ saṃvatsaraśataṃ rājñe hyāyurakalpayat

ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระผู้เป็นรุทระผู้ปรารถนาจะโปรดปรานภักตะ ได้ทรงกำหนดอายุแก่พระราชาอีกครั้งให้ครบหนึ่งร้อยปี.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण ‘रुद्रः’ इति
रुद्रःRudra
रुद्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भक्त-अनुग्रह-काम्ययाwith the desire to favor devotees
भक्त-अनुग्रह-काम्यया:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootभक्त + अनुग्रह + काम्य (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (भक्तानां अनुग्रहः तस्य काम्या/इच्छा)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
संवत्सर-शतम्a hundred years
संवत्सर-शतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसंवत्सर + शत (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (शतं संवत्सराणाम्)
राज्ञेto the king
राज्ञे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
आयुःlifespan
आयुः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अकल्पयत्granted; ordained
अकल्पयत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; causative sense contextually ‘appointed/ordained’

Narrator (Purāṇic narrator recounting Rudra’s act of grace)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

R
Rudra (Shiva)
T
the King (rājā)

FAQs

Indirectly, it emphasizes īśvara-anugraha (divine grace): longevity and life circumstances are portrayed as governed by the Lord’s will, pointing to a theistic framework where the Self’s journey is supported by the Supreme’s compassionate ordinance.

No specific technique is named; the verse foregrounds bhakti and anugraha as the enabling force behind spiritual and worldly welfare—an idea that later aligns with Kurma Purana’s Pāśupata-leaning ethos where devotion and the Lord’s grace mature one’s sādhana.

By presenting Rudra as “Bhagavān” who grants boons to devotees, it supports the Purāṇic synthesis where Śiva functions as a supreme bestower of grace—harmonizable with the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava unity rather than sectarian rivalry.