Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 39

Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching

Iśvara-Gītā Prelude

चतुर्भुजा शङ्खचक्रपद्महस्ता शुभान्विता / कोटिसूर्यप्रतीकाशा मोहिनी सर्वदेहिनाम्

caturbhujā śaṅkhacakrapadmahastā śubhānvitā / koṭisūryapratīkāśā mohinī sarvadehinām

นางมีสี่กร ถือสังข์ จักร และปัทมะ ประกอบด้วยสิริมงคล สว่างดุจอาทิตย์นับโกฏิ—เป็นโมหินีผู้ลุ่มหลงใจสรรพสัตว์ผู้มีร่างกายทั้งปวง

चतुर्भुजाfour-armed
चतुर्भुजा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcatur + bhuja (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom.), एकवचन (sg.); विशेषण
शङ्खचक्रपद्महस्ताwhose hands hold conch, discus, and lotus
शङ्खचक्रपद्महस्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśaṅkha + cakra + padma + hasta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom.), एकवचन (sg.); बहुव्रीहि—‘शङ्ख-चक्र-पद्म-हस्ताः यस्याः सा’
शुभान्विताendowed with auspiciousness
शुभान्विता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśubha + anvita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom.), एकवचन (sg.); विशेषण
कोटिसूर्यप्रतीकाशाshining like ten million suns
कोटिसूर्यप्रतीकाशा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkoṭi + sūrya + pratīkāśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom.), एकवचन (sg.); विशेषण
मोहिनीenchantress, deluder
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom.), एकवचन (sg.)
सर्वदेहिनाम्of all embodied beings
सर्वदेहिनाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva + dehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), षष्ठी-विभक्ति (Gen.), बहुवचन (pl.)

Narrator (Purāṇic narrator describing the divine form within the Kurma Purana’s opening narrative frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

M
Mohinī
Ś
Śaṅkha (conch)
C
Cakra (discus)
P
Padma (lotus)

FAQs

By portraying Mohinī as overwhelmingly radiant and universally captivating, the verse points to the Lord’s māyā-śakti: the Supreme remains unchanged, yet projects forms that enthrall embodied minds—indicating that bondage arises at the level of embodied perception, not in the Atman itself.

This verse implicitly supports pratyāhāra and viveka: since even divine beauty can enchant “all embodied beings,” the sādhaka is urged (as the Kurma Purana later emphasizes in its yoga-teachings) to restrain the senses and discern the eternal Self beyond appearances.

By emphasizing a cosmic, all-subduing śakti (māyā) operating through a divine form, the verse aligns with the Kurma Purana’s synthetic vision: supreme lordship is one reality expressed through different divine modalities—supporting the Purana’s broader Shaiva–Vaishnava harmonization.