Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 101

Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching

Iśvara-Gītā Prelude

सो ऽपि तेन विधानेन मदुक्तेन द्विजोत्तमः / आराधयामास परं भावपूतः समाहितः

so 'pi tena vidhānena maduktena dvijottamaḥ / ārādhayāmāsa paraṃ bhāvapūtaḥ samāhitaḥ

แล้วพราหมณ์ผู้ประเสริฐนั้น ปฏิบัติตามพิธีที่เรากล่าวไว้ ด้วยจิตที่บริสุทธิ์ด้วยภักติและตั้งมั่นเป็นสมาธิ บูชาพระผู้เป็นเจ้าสูงสุด

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
तेनby that
तेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
विधानेनby the procedure/ordinance
विधानेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मदुक्तेनspoken by me
मदुक्तेन:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमद् + उक्त (प्रातिपदिक; उक्त = √वच् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): मद्-उक्त = 'spoken by me'
द्विजोत्तमःthe best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष: द्विजानाम् उत्तमः (best among the twice-born)
आराधयामासworshipped/propitiated
आराधयामास:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआ-√राध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आ-उपसर्ग
परम्the Supreme (Lord)
परम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (परम् = परमं देवम्/परं ब्रह्म)
भावपूतःpurified by devotion
भावपूतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootभाव + पूत (प्रातिपदिक; पूत = √पू (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष: भावेन पूतः (purified by devotion/inner feeling)
समाहितःcollected, concentrated
समाहितः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√धा (धातु) + हित (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)

Lord Kurma (Vishnu) narrating an instruction-based episode to the sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

L
Lord Kurma
V
Vishnu
P
Para (Supreme Lord)
D
Dvijottama (exemplary Brahmin)

FAQs

By calling the object of worship “the Supreme” (param), the verse points to the highest reality as worthy of direct contemplation and reverent approach—realized through inner purification (bhāvapūtaḥ) and collected awareness (samāhitaḥ).

It emphasizes disciplined sādhana: following an authorized vidhāna (prescribed method), cultivating bhāva-śuddhi (purity of intention/devotion), and maintaining samādhāna/samāhita-citta (a concentrated, steady mind)—a practical bridge between ritual worship and meditative yoga.

The verse models the Kurma Purana’s integrative approach: the “Supreme” is worshipped through devotion and yogic concentration, a shared theological ground where Shaiva (Pāśupata-style discipline) and Vaishnava (worship of the Supreme Lord) orientations converge in one sādhanā.