Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 19

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

कवि: कल्पो निपुणद‍ृक् चित्रप्रियकथ: सम: । लोकस्य कुर्वत: कर्म शेषे तद्वीक्षितापि वा ॥ १९ ॥

kaviḥ kalpo nipuṇa-dṛk citra-priya-kathaḥ samaḥ lokasya kurvataḥ karma śeṣe tad-vīkṣitāpi vā

ท่านดูเป็นบัณฑิต ชำนาญ และเฉลียวฉลาดรอบด้าน ท่านกล่าวถ้อยคำไพเราะชวนชื่นใจ เห็นผู้คนทั่วไปหมกมุ่นในกรรมเพื่อผลตอบแทน แต่ท่านกลับนอนอยู่นิ่ง ๆ แม้จะเห็นสิ่งนั้นทั้งหมด

kaviḥa sage/poet
kaviḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkavi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kalpaḥcapable
kalpaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkalpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘fit/competent/able’
nipuṇa-dṛkkeen-sighted, discerning
nipuṇa-dṛk:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnipuṇa (प्रातिपदिक) + dṛś (धातु) → dṛk (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: ‘निपुणा दृक् यस्य’ = sharp-sighted/discerning
citra-priya-kathaḥwhose speech/stories are pleasing and varied
citra-priya-kathaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुषार्थ: ‘चित्रा प्रियाः कथाः यस्य’/‘चित्रप्रियाः कथाः’—one whose talk/stories are pleasing and varied
samaḥequanimous
samaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
lokasyaof the people/world
lokasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
kurvataḥof (one) doing
kurvataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) → kurvat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of (one) doing’
karmaaction, work
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śeṣein the end/afterwards
śeṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘in the remainder/at the end’
tad-vīkṣitāthat observation/consideration
tad-vīkṣitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vīkṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि+ईक्ष्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘तत्-विक्षिता’ = that observation/that being seen/that consideration
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि (also/even)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)

Prahlāda Mahārāja studied the bodily features of the saintly person, and through the saint’s physiognomy Prahlāda Mahārāja could understand that he was intelligent and expert, although he was lying down and not doing anything. Prahlāda was naturally inquisitive about why he was lying there inactive.

FAQs

This verse describes a perfected devotee as wise and poetic (kavi), capable (kalpa), expert in discernment (nipuṇa-dṛk), fond of wonderful narrations of the Lord (citra-priya-kathā), and equipoised (sama).

The verse explains that although the devotee may appear to perform worldly work, he remains unaffected either because karmic obligations are finished (śeṣe) or because the Lord’s purifying glance (tad-vīkṣitā) nullifies karmic bondage.

Cultivate steady hearing and speaking of the Lord’s wondrous narrations (citra-priya-kathā) while doing your duties; this bhakti-centered remembrance supports inner balance and reduces karmic entanglement.